Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. ∗Dieu des vengeances, Éternel, ∗Dieu des vengeances ! fais luire ta splendeur. O *God of vengeances, Jehovah, *God of vengeances, shine forth; Jehová, Dios de las venganzas,
Dios de las venganzas, muéstrate.
2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. Élève-toi, juge de la terre ! rends la récompense aux orgueilleux. Lift up thyself, thou judge of the earth, render the reward to the proud. Engrandécete, oh Juez de la tierra;
Da el pago a los soberbios.
3 Lord, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? ✱ Jusques à quand les méchants, ô Éternel ! jusques à quand les méchants se réjouiront-ils ? How long shall the wicked, O Jehovah, how long shall the wicked triumph? ¿Hasta cuándo los impíos,
Hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos?
4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils [et] diront-ils des paroles arrogantes ? [jusques à quand] se vanteront-ils ? How long shall they utter and speak insolence--all the workers of iniquity boast themselves? ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras,
Y se vanagloriarán todos los que hacen iniquidad?
5 They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage. Ils foulent ton peuple, ô Éternel ! et affligent ton héritage ; They crush thy people, O Jehovah, and afflict thine inheritance; A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan,
Y a tu heredad afligen.
6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins, They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless, A la viuda y al extranjero matan,
Y a los huérfanos quitan la vida.
7 Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. Et ils disent : Jaha ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n'y fera pas attention. And say, Jah will not see, neither will the God of Jacob regard it . Y dijeron: No verá JAH,
Ni entenderá el Dios de Jacob.
8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? ✱ Comprenez, vous les stupides d'entre le peuple ! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents ? Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise? Entended, necios del pueblo;
Y vosotros, fatuos, ¿cuándo seréis sabios?
9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? Celui qui a planté l'oreille n'entendra-t-il point ? Celui qui a formé l'œil ne verra-t-il point ? He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see? El que hizo el oído, ¿no oirá?
El que formó el ojo, ¿no verá?
10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? Celui qui instruit les nations ne châtiera-t-il pas, lui qui enseigne la connaissance aux hommes ? He that instructeth the nations, shall not he correct--he that teacheth man knowledge? El que castiga a las naciones, ¿no reprenderá?
¿No sabrá el que enseña al hombre la ciencia?
11 The Lord knoweth the thoughts of man, that they are vanity. L'Éternel connaît les pensées des hommes, qu'elles ne sont que vanité. Jehovah knoweth the thoughts of man, that they are vanity. Jehová conoce los pensamientos de los hombres,
Que son vanidad.a
12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord, and teachest him out of thy law; ✱ Bienheureux l'homme que tu châties, ô Jah ! et que tu enseignes par ta loi, Blessed is the man whom thou chastenest, O Jah, and whom thou teachest out of thy law; Bienaventurado el hombre a quien tú, JAH, corriges,
Y en tu ley lo instruyes,
13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. Pour le mettre à l'abri des mauvais jours, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant ! That thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked. Para hacerle descansar en los días de aflicción,
En tanto que para el impío se cava el hoyo.
14 For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. Car l'Éternel ne délaisserab point son peuple et n'abandonnera point son héritage ; For Jehovah will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; Porque no abandonará Jehová a su pueblo,
Ni desamparará su heredad,
15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront. For judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it. Sino que el juicio será vuelto a la justicia,
Y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? ✱ Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui se tiendra avec moi contre les ouvriers d'iniquité ? Who will rise up for me against the evil-doers? who will stand for me against the workers of iniquity? ¿Quién se levantará por mí contra los malignos?
¿Quién estará por mí contra los que hacen iniquidad?
17 Unless the Lord had been my help, my soul had almost dwelt in silence. Si l'Éternel n'avait été mon aide, peu s'en serait fallu que mon âme n'eût été habiter dans le silence. If Jehovah had not been my help, my soul had almost dwelt in silence. Si no me ayudara Jehová,
Pronto moraría mi alma en el silencio.
18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Lord, held me up. Si j'ai dit : Mon pied glisse, ta bonté, ô Éternel ! m'a soutenu. When I said, My foot slippeth, thy loving-kindness, O Jehovah, held me up. Cuando yo decía: Mi pie resbala,
Tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba.
19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. Dans la multitude des pensées qui étaient au dedans de moi, tes consolations ont fait les délices de mon âme. In the multitude of my anxious thoughts within me thy comforts have delighted my soul. En la multitud de mis pensamientos dentro de mí,
Tus consolaciones alegraban mi alma.
20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? Le trône d'iniquité, qui fait de l'oppressionc une loi, sera-t-il uni à toi ? Shall the throne of wickedness be united to thee, which frameth mischief into a law? ¿Se juntará contigo el trono de iniquidades
Que hace agravio bajo forma de ley?
21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. ✱ Ils se rassemblent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent. They band together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood. Se juntan contra la vida del justo,
Y condenan la sangre inocente.
22 But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge. Mais l'Éternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance. But Jehovah will be my high tower; and my God the rock of my refuge. Mas Jehová me ha sido por refugio,
Y mi Dios por roca de mi confianza.
23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the Lord our God shall cut them off. Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur méchanceté ; l'Éternel, notre Dieu, les détruira. And he will bring upon them their iniquity, and will cut them off in their own evil: Jehovah our God will cut them off. Y él hará volver sobre ellos su iniquidad,
Y los destruirá en su propia maldad;
Los destruirá Jehová nuestro Dios.
navigate_before Salmo 93 Salmo 95 navigate_next
arrow_upward Arriba