Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. | ∗Dieu des vengeances, Éternel, ∗Dieu des vengeances ! fais luire ta splendeur. | O *God of vengeances, Jehovah, *God of vengeances, shine forth; | Jehová, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, muéstrate. |
|
2 | Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. | Élève-toi, juge de la terre ! rends la récompense aux orgueilleux. | Lift up thyself, thou judge of the earth, render the reward to the proud. | Engrandécete, oh Juez de la tierra; Da el pago a los soberbios. |
|
3 | Lord, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? | ✱ Jusques à quand les méchants, ô Éternel ! jusques à quand les méchants se réjouiront-ils ? | How long shall the wicked, O Jehovah, how long shall the wicked triumph? | ¿Hasta cuándo los impíos, Hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos? |
|
4 | How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? | [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils [et] diront-ils des paroles arrogantes ? [jusques à quand] se vanteront-ils ? | How long shall they utter and speak insolence--all the workers of iniquity boast themselves? | ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, Y se vanagloriarán todos los que hacen iniquidad? |
|
5 | They break in pieces thy people, O Lord, and afflict thine heritage. | Ils foulent ton peuple, ô Éternel ! et affligent ton héritage ; | They crush thy people, O Jehovah, and afflict thine inheritance; | A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan, Y a tu heredad afligen. |
|
6 | They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. | Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins, | They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless, | A la viuda y al extranjero matan, Y a los huérfanos quitan la vida. |
|
7 | Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. | Et ils disent : Jaha ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n'y fera pas attention. | And say, Jah will not see, neither will the God of Jacob regard it . | Y dijeron: No verá JAH, Ni entenderá el Dios de Jacob. |
|
8 | Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? | ✱ Comprenez, vous les stupides d'entre le peuple ! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents ? | Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise? | Entended, necios del pueblo; Y vosotros, fatuos, ¿cuándo seréis sabios? |
|
9 | He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? | Celui qui a planté l'oreille n'entendra-t-il point ? Celui qui a formé l'œil ne verra-t-il point ? | He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see? | El que hizo el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá? |
|
10 | He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? | Celui qui instruit les nations ne châtiera-t-il pas, lui qui enseigne la connaissance aux hommes ? | He that instructeth the nations, shall not he correct--he that teacheth man knowledge? | El que castiga a las naciones, ¿no reprenderá? ¿No sabrá el que enseña al hombre la ciencia? |
|
11 | The Lord knoweth the thoughts of man, that they are vanity. | L'Éternel connaît les pensées des hommes, qu'elles ne sont que vanité. | Jehovah knoweth the thoughts of man, that they are vanity. | Jehová conoce los pensamientos de los hombres, Que son vanidad.a |
|
12 | Blessed is the man whom thou chastenest, O Lord, and teachest him out of thy law; | ✱ Bienheureux l'homme que tu châties, ô Jah ! et que tu enseignes par ta loi, | Blessed is the man whom thou chastenest, O Jah, and whom thou teachest out of thy law; | Bienaventurado el hombre a quien tú, JAH, corriges, Y en tu ley lo instruyes, |
|
13 | That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. | Pour le mettre à l'abri des mauvais jours, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant ! | That thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked. | Para hacerle descansar en los días de aflicción, En tanto que para el impío se cava el hoyo. |
|
14 | For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. | Car l'Éternel ne délaisserab point son peuple et n'abandonnera point son héritage ; | For Jehovah will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; | Porque no abandonará Jehová a su pueblo, Ni desamparará su heredad, |
|
15 | But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. | Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront. | For judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it. | Sino que el juicio será vuelto a la justicia, Y en pos de ella irán todos los rectos de corazón. |
|
16 | Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? | ✱ Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui se tiendra avec moi contre les ouvriers d'iniquité ? | Who will rise up for me against the evil-doers? who will stand for me against the workers of iniquity? | ¿Quién se levantará por mí contra los malignos? ¿Quién estará por mí contra los que hacen iniquidad? |
|
17 | Unless the Lord had been my help, my soul had almost dwelt in silence. | Si l'Éternel n'avait été mon aide, peu s'en serait fallu que mon âme n'eût été habiter dans le silence. | If Jehovah had not been my help, my soul had almost dwelt in silence. | Si no me ayudara Jehová, Pronto moraría mi alma en el silencio. |
|
18 | When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Lord, held me up. | Si j'ai dit : Mon pied glisse, ta bonté, ô Éternel ! m'a soutenu. | When I said, My foot slippeth, thy loving-kindness, O Jehovah, held me up. | Cuando yo decía: Mi pie resbala, Tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba. |
|
19 | In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. | Dans la multitude des pensées qui étaient au dedans de moi, tes consolations ont fait les délices de mon âme. | In the multitude of my anxious thoughts within me thy comforts have delighted my soul. | En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, Tus consolaciones alegraban mi alma. |
|
20 | Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? | Le trône d'iniquité, qui fait de l'oppressionc une loi, sera-t-il uni à toi ? | Shall the throne of wickedness be united to thee, which frameth mischief into a law? | ¿Se juntará contigo el trono de iniquidades Que hace agravio bajo forma de ley? |
|
21 | They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. | ✱ Ils se rassemblent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent. | They band together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood. | Se juntan contra la vida del justo, Y condenan la sangre inocente. |
|
22 | But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge. | Mais l'Éternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance. | But Jehovah will be my high tower; and my God the rock of my refuge. | Mas Jehová me ha sido por refugio, Y mi Dios por roca de mi confianza. |
|
23 | And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the Lord our God shall cut them off. | Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur méchanceté ; l'Éternel, notre Dieu, les détruira. | And he will bring upon them their iniquity, and will cut them off in their own evil: Jehovah our God will cut them off. | Y él hará volver sobre ellos su iniquidad, Y los destruirá en su propia maldad; Los destruirá Jehová nuestro Dios. |