Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. ★ Au chef de musique. Instruction. Des fils de Coré. To the chief Musician. An instruction; of the sons of Korah. Al músico principal. Masquil de los hijos de Coré.
1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. Comme le cerf brame après les courants d'eau, ainsi mon âme criea après toi, ô Dieu ! As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God. Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas,
Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.
2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? Mon âme a soif de Dieu, du ∗Dieu vivant. Quand viendrai-je et paraîtrai-je devant Dieu ? My soul thirsteth for God, for the living *God: when shall I come and appear before God? Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo;
¿Cuándo vendré, y me presentaré delante de Dios?
3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? Mes larmes ont été mon pain, jour et nuit, quand on me disait tout le jour : Où est ton Dieu ? My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God? Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche,
Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. Je me souvenais de ces choses, et je répandais mon âme au dedans de moi : comment j'allais avec la foule, et je m'avançais en leur compagnie, avec une voix de triomphe et de louange, jusqu'à la maison de Dieu,… une multitude en fête. These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude. Me acuerdo de estas cosas, y derramo mi alma dentro de mí;
De cómo yo fui con la multitud, y la conduje hasta la casa de Dios,
Entre voces de alegría y de alabanza del pueblo en fiesta.
5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. ✱ Pourquoi es-tu abattue, mon âme, et es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : sa face est le salutb. Why art thou cast down, my soul, and art disquieted in me? hope in God; for I shall yet praise him, for the health of his countenance. ¿Por qué te abates, oh alma mía,
Y te turbas dentro de mí?
Espera en Dios; porque aún he de alabarle,
Salvación mía y Dios mío.
6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. Mon Dieu ! mon âme est abattue au dedans de moi ; c'est pourquoi il me souvient de toi depuis le pays du Jourdain et des Hermons, de la montagne de Mitsear. My God, my soul is cast down within me; therefore do I remember thee from the land of the Jordan, and the Hermons, from mount Mizar. Dios mío, mi alma está abatida en mí;
Me acordaré, por tanto, de ti desde la tierra del Jordán,
Y de los hermonitas, desde el monte de Mizar.
7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. ✱ Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes cataractes ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me. Un abismo llama a otro a la voz de tus cascadas;
Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
8 Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. De jour, l'Éternel commandera à sa bonté ; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au ∗Dieu de ma vie. In the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto the *God of my life. Pero de día mandará Jehová su misericordia,
Y de noche su cántico estará conmigo,
Y mi oración al Dios de mi vida.
9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? Je dirai à ∗Dieu, mon rocher : Pourquoi m'as-tu oublié ? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi ? I will say unto *God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí?
¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? Mes adversaires m'outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour : Où est ton Dieu ? As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God? Como quien hiere mis huesos, mis enemigos me afrentan,
Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?
11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. ✱ Pourquoi es-tu abattue, mon âme ? et pourquoi es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : il est le salut de ma face et mon Dieu. Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. ¿Por qué te abates, oh alma mía,
Y por qué te turbas dentro de mí?
Espera en Dios; porque aún he de alabarle,
Salvación mía y Dios mío.
navigate_before Salmo 41 Salmo 43 navigate_next
arrow_upward Arriba