Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
Louez Jah. a | Aleluya. | ||||
1 | Praise ye the Lord. Praise, O ye servants of the Lord, praise the name of the Lord. | Louez, vous serviteurs de l'Éternel, louez le nom de l'Éternel. | Hallelujah! Praise, ye servants of Jehovah, praise the name of Jehovah. | Alabad, siervos de Jehová, Alabad el nombre de Jehová. |
|
2 | Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore. | Le nom de l'Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours ! | Blessed be the name of Jehovah, from this time forth and for evermore! | Sea el nombre de Jehová bendito Desde ahora y para siempre. |
|
3 | From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord’s name is to be praised. | Du soleil levant jusqu'au soleil couchant, le nom de l'Éternel soit loué ! | From the rising of the sun unto the going down of the same, let Jehovah's name be praised. | Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, Sea alabado el nombre de Jehová. |
|
4 | The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens. | L'Éternel est haut élevé par-dessus toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux. | Jehovah is high above all nations, his glory above the heavens. | Excelso sobre todas las naciones es Jehová, Sobre los cielos su gloria. |
|
5 | Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high, | ✱ Qui est comme l'Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ; | Who is like unto Jehovah our God, who hath placed his dwelling on high; | ¿Quién como Jehová nuestro Dios, Que se sienta en las alturas, |
|
6 | Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! | Il s'abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ; | Who humbleth himself to look on the heavens and on the earth? | Que se humilla a mirar En el cielo y en la tierra? |
|
7 | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; | De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre, | He raiseth up the poor out of the dust; from the dung-hill he lifteth up the needy, | Él levanta del polvo al pobre, Y al menesteroso alza del muladar, |
|
8 | That he may set him with princes, even with the princes of his people. | Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ; | To set him among nobles, among the nobles of his people. | Para hacerlos sentar con los príncipes, Con los príncipes de su pueblo. |
|
9 | He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord. | Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah ! b | He maketh the barren woman to keep house, as a joyful mother of sons. Hallelujah! | Él hace habitar en familia a la estéril, Que se goza en ser madre de hijos. Aleluya. |