Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
Maschil of David; A Prayer when he was in the cave. | Instruction de David ; lorsqu'il était dans la caverne. Prière. | An instruction of David; when he was in the cave: a prayer. | Masquil de David. Oración que hizo cuando estaba en la cueva.a | ||
1 | I cried unto the Lord with my voice; with my voice unto the Lord did I make my supplication. | De ma voix, je crie à l'Éternel ; de ma voix, je supplie l'Éternel. | I cry unto Jehovah with my voice: with my voice unto Jehovah do I make supplication. | Con mi voz clamaré a Jehová; Con mi voz pediré a Jehová misericordia. |
|
2 | I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. | Je répands devant lui ma plainte, je déclare ma détresse devant lui. | I pour out my plaint before him; I shew before him my trouble. | Delante de él expondré mi queja; Delante de él manifestaré mi angustia. |
|
3 | When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. | ✱ Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m'ont caché un piège. | When my spirit was overwhelmed within me, then *thou* knewest my path. In the way wherein I walked have they hidden a snare for me. | Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda. En el camino en que andaba, me escondieron lazo. |
|
4 | I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. | Regarde à droite, et vois ; il n'y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n'y a personne qui s'enquière de mon âme. | Look on the right hand and see; there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul. | Mira a mi diestra y observa, pues no hay quien me quiera conocer; No tengo refugio, ni hay quien cuide de mi vida. |
|
5 | I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. | J'ai crié vers toi, Éternel ! j'ai dit : Tu es mon refuge, ma part dans la terre des vivants. | I cried unto thee, Jehovah; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living. | Clamé a ti, oh Jehová; Dije: Tú eres mi esperanza, Y mi porción en la tierra de los vivientes. |
|
6 | Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. | Sois attentif à mon cri, car je suis très-misérable ; délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus forts que moi. | Attend unto my cry, for I am brought very low; deliver me from my persecutors, for they are stronger than I. | Escucha mi clamor, porque estoy muy afligido. Líbrame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo. |
|
7 | Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. | Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m'environneront, parce que tu m'auras fait du bien. | Bring my soul out of prison, that I may celebrate thy name. The righteous shall surround me, because thou dealest bountifully with me. | Saca mi alma de la cárcel, para que alabe tu nombre; Me rodearán los justos, Porque tú me serás propicio. |