Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Psalm of David. | De David. | A Psalm of David. | Salmo de David. | ||
1 | The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid? | L'Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurai-je peur ? L'Éternel est la force de ma vie : de qui aurai-je frayeur ? | Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid? | Jehová es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme? |
|
2 | When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. | ✱ Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, se sont approchés de moi pour dévorer ma chair, ils ont bronché et sont tombés. | When evil-doers, mine adversaries and mine enemies, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. | Cuando se juntaron contra mí los malignos, mis angustiadores y mis enemigos, Para comer mis carnes, ellos tropezaron y cayeron. |
|
3 | Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. | Quand une armée camperait contre moi, mon cœur ne craindrait pas ; si la guerre s'élève contre moi, en ceci j'aurai confiance : | If a host encamp against me, my heart shall not fear; if war rise against me, in this will I be confident. | Aunque un ejército acampe contra mí, No temerá mi corazón; Aunque contra mí se levante guerra, Yo estaré confiado. |
|
4 | One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to enquire in his temple. | J'ai demandé une chose à l'Éternel, je la rechercherai : [c'est] que j'habite dans la maison de l'Éternel tous les jours de ma vie, pour voir la beauté de l'Éternel et pour m'enquérir diligemment [de lui] dans son temple. | One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after: that I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to inquire of him in his temple. | Una cosa he demandado a Jehová, esta buscaré; Que esté yo en la casa de Jehová todos los días de mi vida, Para contemplar la hermosura de Jehová, y para inquirir en su templo. |
|
5 | For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. | Car, au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente ; il m'élèvera sur un rocher. | For in the day of evil he will hide me in his pavilion; in the secret of his tent will he keep me concealed: he will set me high upon a rock. | Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; Me ocultará en lo reservado de su morada; Sobre una roca me pondrá en alto. |
|
6 | And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the Lord. | Et maintenant, ma tête sera élevée par dessus mes ennemis qui sont à l'entour de moi ; et je sacrifierai dans sa tente des sacrifices de cris de réjouissance ; je chanterai et je psalmodierai à l'Éternel. | And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in his tent sacrifices of shouts of joy: I will sing, yea, I will sing psalms unto Jehovah. | Luego levantará mi cabeza sobre mis enemigos que me rodean, Y yo sacrificaré en su tabernáculo sacrificios de júbilo; Cantaré y entonaré alabanzas a Jehová. |
|
7 | Hear, O Lord, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. | ✱ Éternel ! écoute ; de ma voix, je crie [à toi] : use de grâce envers moi, et réponds-moi. | Hear, Jehovah; with my voice do I call; be gracious unto me, and answer me. | Oye, oh Jehová, mi voz con que a ti clamo; Ten misericordia de mí, y respóndeme. |
|
8 | When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek. | Mon cœur a dit pour toi : Cherchez ma face. Je chercherai ta face, ô Éternel ! | My heart said for thee, Seek ye my face. Thy face, O Jehovah, will I seek. | Mi corazón ha dicho de ti: Buscad mi rostro. Tu rostro buscaré, oh Jehová; |
|
9 | Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. | Ne me cache pas ta face, ne repousse point ton serviteur avec colère. Tu as été mon secours ; ne me délaisse pas, et ne m'abandonne pas, ô Dieu de mon salut ! | Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation. | No escondas tu rostro de mí. No apartes con ira a tu siervo; Mi ayuda has sido. No me dejes ni me desampares, Dios de mi salvación. |
|
10 | When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up. | Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, l'Éternel me recueillera. | For had my father and my mother forsaken me, then had Jehovah taken me up. | Aunque mi padre y mi madre me dejaran, Con todo, Jehová me recogerá. |
|
11 | Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path, because of mine enemies. | Éternel ! enseigne-moi ton chemin, et conduis-moi dans [le] sentier uni, à cause de mes ennemis. | Teach me thy way, Jehovah, and lead me in an even path, because of mine enemies. | Enséñame, oh Jehová, tu camino, Y guíame por senda de rectitud A causa de mis enemigos. |
|
12 | Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. | Ne me livre pas au désir de mes adversaires ; car de faux témoins se sont levés contre moi, et des gens qui respirent la violence. | Deliver me not over to the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence. | No me entregues a la voluntad de mis enemigos; Porque se han levantado contra mí testigos falsos, y los que respiran crueldad. |
|
13 | I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living. | Si je n'avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l'Éternel dans la terre des vivants… ! | Unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living...! | Hubiera yo desmayado, si no creyese que veré la bondad de Jehová En la tierra de los vivientes. |
|
14 | Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord. | ✱ Attends-toi à l'Éternel ; fortifie-toi, et que ton cœur soit fermea : oui, attends-toi à l'Éternel. | Wait for Jehovah; be strong and let thy heart take courage: yea, wait for Jehovah. | Aguarda a Jehová; Esfuérzate, y aliéntese tu corazón; Sí, espera a Jehová. |