Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminitha. Psaume de David. To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David. Al músico principal; en Neginot, sobre Seminit. Salmo de David.
1 O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur. Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure. Jehová, no me reprendas en tu enojo,
Ni me castigues con tu ira.a
2 Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed. Use de grâce envers moi, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont troublés. Be gracious unto me, Jehovah, for I am withered; Jehovah, heal me, for my bones tremble. Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque estoy enfermo;
Sáname, oh Jehová, porque mis huesos se estremecen.
3 My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long? Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel ! jusques à quand ? And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long? Mi alma también está muy turbada;
Y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
4 Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake. ✱ Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta bonté. Return, Jehovah, free my soul; save me for thy loving-kindness' sake. Vuélvete, oh Jehová, libra mi alma;
Sálvame por tu misericordia.
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? Car on ne se souvient point de toi dans la mort ; dans le shéolb, qui te célébrera ? For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee? Porque en la muerte no hay memoria de ti;
En el Seol, ¿quién te alabará?
6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. Je suis las à force de gémir ; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes. I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears. Me he consumido a fuerza de gemir;
Todas las noches inundo de llanto mi lecho,
Riego mi cama con mis lágrimas.
7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent. Mine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors. Mis ojos están gastados de sufrir;
Se han envejecido a causa de todos mis angustiadores.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping. ✱ Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d'iniquité, car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs ; Depart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping. Apartaos de mí, todos los hacedores de iniquidad;b
Porque Jehová ha oído la voz de mi lloro.
9 The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer. L'Éternel a entendu ma supplication ; l'Éternel a reçu ma prière. Jehovah hath heard my supplication; Jehovah receiveth my prayer. Jehová ha oído mi ruego;
Ha recibido Jehová mi oración.
10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés ; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment. All mine enemies shall be ashamed and tremble exceedingly; they will turn, they will be ashamed suddenly. Se avergonzarán y se turbarán mucho todos mis enemigos;
Se volverán y serán avergonzados de repente.
navigate_before Salmo 5 Salmo 7 navigate_next
arrow_upward Arriba