Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
☆ a | Alef | ||||
1 | א ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord. | Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel. | ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah. | Bienaventurados los perfectos de camino, Los que andan en la ley de Jehová. |
|
2 | Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. | Bienheureux ceux qui gardentb ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur, | Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart; | Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan; |
|
3 | They also do no iniquity: they walk in his ways. | Qui aussi ne font pas d'iniquité ; ils marchent dans ses voies. | Who also do no unrighteousness: they walk in his ways. | Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. |
|
4 | Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. | Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement. | Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently. | Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. |
|
5 | O that my ways were directed to keep thy statutes! | Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts ! | Oh that my ways were directed to keep thy statutes! | ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Para guardar tus estatutos! |
|
6 | Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. | Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements. | Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. | Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese a todos tus mandamientos. |
|
7 | I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. | Je te célébrerai d'un cœur droit, quand j'aurai appris les ordonnancesc de ta justice. | I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. | Te alabaré con rectitud de corazón Cuando aprendiere tus justos juicios. |
|
8 | I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. | Je garderai tes statuts ; ne me délaisse pas tout à fait. | I will keep thy statutes: forsake me not utterly. | Tus estatutos guardaré; No me dejes enteramente. |
|
9 | ב BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. | ✱ Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie ? Ce sera en y prenant garde selon ta parole. | BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word. | ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. |
|
10 | With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. | Je t'ai cherché de tout mon cœur ; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements. | With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments. | Con todo mi corazón te he buscado; No me dejes desviarme de tus mandamientos. |
|
11 | Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. | J'ai caché ta paroled dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi. | Thy *word have I hid in my heart, that I might not sin against thee. | En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. |
|
12 | Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes. | Éternel ! tu es béni ; enseigne-moi tes statuts. | Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes. | Bendito tú, oh Jehová; Enséñame tus estatutos. |
|
13 | With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. | J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche. | With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. | Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. |
|
14 | I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. | J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses. | I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all wealth. | Me he gozado en el camino de tus testimonios Más que de toda riqueza. |
|
15 | I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. | Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers. | I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths. | En tus mandamientos meditaré; Consideraré tus caminos. |
|
16 | I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. | Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole. | I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word. | Me regocijaré en tus estatutos; No me olvidaré de tus palabras. |
|
17 | ג GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. | ✱ Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole. | GIMEL. Deal bountifully with thy servant and I shall live; and I will keep thy word. | Haz bien a tu siervo; que viva, Y guarde tu palabra. |
|
18 | Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. | Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi. | Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law. | Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. |
|
19 | I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. | Je suis étranger dans le pays ; ne me cache pas tes commandements. | I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me. | Forastero soy yo en la tierra; No encubras de mí tus mandamientos. |
|
20 | My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. | Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances. | My soul breaketh for longing after thy judgments at all times. | Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. |
|
21 | Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. | Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements. | Thou hast rebuked the proud that are cursed, who wander from thy commandments. | Reprendiste a los soberbios, los malditos, Que se desvían de tus mandamientos. |
|
22 | Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. | Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris ; car je gardee tes témoignages. | Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies. | Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque tus testimonios he guardado. |
|
23 | Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. | Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi ; ton serviteur médite tes statuts. | Princes also did sit and talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes. | Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí; Mas tu siervo meditaba en tus estatutos, |
|
24 | Thy testimonies also are my delight and my counsellors. | Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil. | Thy testimonies also are my delight and my counsellors. | Pues tus testimonios son mis delicias Y mis consejeros. |
|
25 | ד DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. | ✱ Mon âme est attachée à la poussière ; fais-moi vivre selon ta parole. | DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word. | Abatida hasta el polvo está mi alma; Vivifícame según tu palabra. |
|
26 | I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. | Je [t']ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu ; enseigne-moi tes statuts. | I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes. | Te he manifestado mis caminos, y me has respondido; Enséñame tus estatutos. |
|
27 | Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. | Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles. | Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works. | Hazme entender el camino de tus mandamientos, Para que medite en tus maravillas. |
|
28 | My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. | Mon âme, de tristesse, se fond en larmes ; affermis-moif selon ta parole. | My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word. | Se deshace mi alma de ansiedad; Susténtame según tu palabra. |
|
29 | Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. | Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi. | Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law. | Aparta de mí el camino de la mentira, Y en tu misericordia concédeme tu ley. |
|
30 | I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. | J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé [devant moi] tes jugements. | I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set before me . | Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. |
|
31 | I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame. | Je suis attaché à tes témoignages : Éternel ! ne me rends point honteux. | I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed. | Me he apegado a tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. |
|
32 | I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. | Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large. | I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart. | Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanches mi corazón. |
|
33 | ה HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. | ✱ Éternel ! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin. | HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it unto the end. | Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin. |
|
34 | Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. | Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur. | Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with my whole heart. | Dame entendimiento, y guardaré tu ley, Y la cumpliré de todo corazón. |
|
35 | Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. | Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir. | Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight. | Guíame por la senda de tus mandamientos, Porque en ella tengo mi voluntad. |
|
36 | Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. | Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain. | Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain. | Inclina mi corazón a tus testimonios, Y no a la avaricia. |
|
37 | Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. | Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité ; fais-moi vivre dans ta voie. | Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way. | Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. |
|
38 | Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. | Confirme ta paroleg à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte. | Establish thy *word unto thy servant, who is devoted to thy fear. | Confirma tu palabra a tu siervo, Que te teme. |
|
39 | Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. | Détourne de moi l'opprobre que je crains ; car tes jugements sont bons. | Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good. | Quita de mí el oprobio que he temido, Porque buenos son tus juicios. |
|
40 | Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. | Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes ; fais-moi vivre dans ta justice. | Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. | He aquí yo he anhelado tus mandamientos; Vivifícame en tu justicia. |
|
41 | ו VAU. Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word. | ✱ Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel ! — ton salut, selon ta paroleh ! | VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, --thy salvation according to thy *word. | Venga a mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salvación, conforme a tu dicho. |
|
42 | So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. | Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage ; car je me suis confié en ta parole. | So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word. | Y daré por respuesta a mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. |
|
43 | And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. | Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ; car je me suis attendu à tes jugements. | And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments. | No quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, Porque en tus juicios espero. |
|
44 | So shall I keep thy law continually for ever and ever. | Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité ; | Then will I keep thy law continually, for ever and ever; | Guardaré tu ley siempre, Para siempre y eternamente. |
|
45 | And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. | Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes ; | And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts; | Y andaré en libertad, Porque busqué tus mandamientos. |
|
46 | I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. | Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux ; | And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed; | Hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré; |
|
47 | And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. | Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés ; | And I will delight myself in thy commandments, which I have loved; | Y me regocijaré en tus mandamientos, Los cuales he amado. |
|
48 | My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. | Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts. | And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes. | Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé, Y meditaré en tus estatutos. |
|
49 | ז ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. | ✱ Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu. | ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope. | Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, En la cual me has hecho esperar. |
|
50 | This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. | C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parolei m'a fait vivre. | This is my comfort in mine affliction; for thy *word hath quickened me. | Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu dicho me ha vivificado. |
|
51 | The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. | Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement : je n'ai pas dévié de ta loi ; | The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law. | Los soberbios se burlaron mucho de mí, Mas no me he apartado de tu ley. |
|
52 | I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself. | Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel ! et je me suis consolé. | I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself. | Me acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y me consolé. |
|
53 | Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. | Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi. | Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law. | Horror se apoderó de mí a causa de los inicuos Que dejan tu ley. |
|
54 | Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage. | Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | Cánticos fueron para mí tus estatutos En la casa en donde fui extranjero. |
|
55 | I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law. | Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel ! et j'ai gardé ta loi. | I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law. | Me acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. |
|
56 | This I had, because I kept thy precepts. | Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes. | This I have had, because I have observed thy precepts. | Estas bendiciones tuve Porque guardé tus mandamientos. |
|
57 | ח CHETH. Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words. | ✱ Ma part, ô Éternel ! je l'ai dit, c'est de garderj tes paroles. | CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words. | Mi porción es Jehová; He dicho que guardaré tus palabras. |
|
58 | I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. | Je t'ai imploré de tout mon cœur : use de grâce envers moi selon ta parolek. | I have sought thy favour with my whole heart: be gracious unto me according to thy *word. | Tu presencia supliqué de todo corazón; Ten misericordia de mí según tu palabra. |
|
59 | I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. | J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages. | I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. | Consideré mis caminos, Y volví mis pies a tus testimonios. |
|
60 | I made haste, and delayed not to keep thy commandments. | Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements. | I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments. | Me apresuré y no me retardé En guardar tus mandamientos. |
|
61 | The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. | Les cordes des méchants m'ont entouré : je n'ai pas oublié ta loi. | The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law. | Compañías de impíos me han rodeado, Mas no me he olvidado de tu ley. |
|
62 | At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. | Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice. | At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments. | A medianoche me levanto para alabarte Por tus justos juicios. |
|
63 | I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. | Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes. | I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts. | Compañero soy yo de todos los que te temen Y guardan tus mandamientos. |
|
64 | The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes. | La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; enseigne-moi tes statuts. | The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes. | De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; Enséñame tus estatutos. |
|
65 | ט TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word. | ✱ Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel ! selon ta parole. | TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word. | Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme a tu palabra. |
|
66 | Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. | Enseigne-moi le bon sens et la connaissance ; car j'ai ajouté foi à tes commandements. | Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments. | Enséñame buen sentido y sabiduría, Porque tus mandamientos he creído. |
|
67 | Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. | Avant que je fusse affligé, j'errais ; mais maintenant je garde ta parolel. | Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy *word. | Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. |
|
68 | Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. | Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts. | Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. | Bueno eres tú, y bienhechor; Enséñame tus estatutos. |
|
69 | The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. | Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges ; j'observerai tes préceptes de tout mon cœur. | The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with my whole heart. | Contra mí forjaron mentira los soberbios, Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. |
|
70 | Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. | Leur cœur est épaissi comme la graisse ; moi, je trouve mes délices en ta loi. | Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law. | Se engrosó el corazón de ellos como sebo, Mas yo en tu ley me he regocijado. |
|
71 | It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. | Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts. | It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes. | Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. |
|
72 | The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. | La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d'or et d'argent. | The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. | Mejor me es la ley de tu boca Que millares de oro y plata. |
|
73 | י JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. | ✱ Tes mains m'ont fait et façonné ; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements. | YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments. | Tus manos me hicieron y me formaron; Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
|
74 | They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. | Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront ; car je me suis attendu à ta parole. | They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word. | Los que te temen me verán, y se alegrarán, Porque en tu palabra he esperado. |
|
75 | I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. | Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé. | I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me. | Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justos, Y que conforme a tu fidelidad me afligiste. |
|
76 | Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. | Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parolem à ton serviteur. | Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy *word unto thy servant. | Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme a lo que has dicho a tu siervo. |
|
77 | Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. | Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai ; car ta loi fait mes délices. | Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight. | Vengan a mí tus misericordias, para que viva, Porque tu ley es mi delicia. |
|
78 | Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. | Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi ; moi, je médite tes préceptes. | Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts. | Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; Pero yo meditaré en tus mandamientos. |
|
79 | Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. | Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages. | Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies. | Vuélvanse a mí los que te temen Y conocen tus testimonios. |
|
80 | Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. | Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux. | Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed. | Sea mi corazón íntegro en tus estatutos, Para que no sea yo avergonzado. |
|
81 | כ CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. | ✱ Mon âme languit après ton salut ; je m'attends à ta parole. | CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word. | Desfallece mi alma por tu salvación, Mas espero en tu palabra. |
|
82 | Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? | Mes yeux languissent après ta parolen ; et j'ai dit : Quand me consoleras-tu ? | Mine eyes fail for thy *word, saying, When wilt thou comfort me? | Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? |
|
83 | For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. | Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée ; je n'oublie pas tes statuts. | For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes. | Porque estoy como el odre al humo; Pero no he olvidado tus estatutos. |
|
84 | How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? | Combien [dureront] les jours de ton serviteur ? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent ? | How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? | ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? |
|
85 | The proud have digged pits for me, which are not after thy law. | Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi. | The proud have digged pits for me, which is not according to thy law. | Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no proceden según tu ley. |
|
86 | All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. | Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi ! | All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me. | Todos tus mandamientos son verdad; Sin causa me persiguen; ayúdame. |
|
87 | They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. | Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre ; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes. | They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts. | Casi me han echado por tierra, Pero no he dejado tus mandamientos. |
|
88 | Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. | Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche. | Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth. | Vivifícame conforme a tu misericordia, Y guardaré los testimonios de tu boca. |
|
89 | ל LAMED. For ever, O Lord, thy word is settled in heaven. | ✱ Éternel ! ta parole est établie à toujours dans les cieux. | LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens. | Para siempre, oh Jehová, Permanece tu palabra en los cielos. |
|
90 | Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. | Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme. | Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth. | De generación en generación es tu fidelidad; Tú afirmaste la tierra, y subsiste. |
|
91 | They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. | Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd'hui ; car toutes choses te servent. | By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants. | Por tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, Pues todas ellas te sirven. |
|
92 | Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. | Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction. | Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. | Si tu ley no hubiese sido mi delicia, Ya en mi aflicción hubiera perecido. |
|
93 | I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. | Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre. | I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me. | Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos, Porque con ellos me has vivificado. |
|
94 | I am thine, save me; for I have sought thy precepts. | Je suis à toi, sauve-moi ; car j'ai recherché tes préceptes. | I am thine, save me; for I have sought thy precepts. | Tuyo soy yo, sálvame, Porque he buscado tus mandamientos. |
|
95 | The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. | Les méchants m'attendent pour me faire périr ; [mais] je suis attentif à tes témoignages. | The wicked have awaited me to destroy me; but I attend unto thy testimonies. | Los impíos me han aguardado para destruirme; Mas yo consideraré tus testimonios. |
|
96 | I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. | J'ai vu la fin de toute perfection ; ton commandement est fort étendu. | I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad. | A toda perfección he visto fin; Amplio sobremanera es tu mandamiento. |
|
97 | מ MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. | ✱ Combien j'aime ta loi ! tout le jour je la médite. | MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day. | ¡Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
|
98 | Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. | Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi. | Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me. | Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos, Porque siempre están conmigo. |
|
99 | I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. | J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes. | I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. | Más que todos mis enseñadores he entendido, Porque tus testimonios son mi meditación. |
|
100 | I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. | J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes. | I understand more than the aged, because I have observed thy precepts. | Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos; |
|
101 | I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. | J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole. | I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word. | De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. |
|
102 | I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. | Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit. | I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me. | No me aparté de tus juicios, Porque tú me enseñaste. |
|
103 | How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! | Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche ! | How sweet are thy *words unto my taste! more than honey to my mouth! | ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca. |
|
104 | Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | Par tes préceptes je suis devenu intelligent ; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge. | From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path. | De tus mandamientos he adquirido inteligencia; Por tanto, he aborrecido todo camino de mentira. |
|
105 | נ NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. | ✱ Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier. | NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. | Lámpara es a mis pies tu palabra, Y lumbrera a mi camino. |
|
106 | I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. | J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice. | I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. | Juré y ratifiqué Que guardaré tus justos juicios. |
|
107 | I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word. | Je suis extrêmement affligé, ô Éternel ! fais-moi vivre selon ta parole ! | I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word. | Afligido estoy en gran manera; Vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra. |
|
108 | Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments. | Agrée, je te prie, ô Éternel ! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances. | Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. | Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca, Y me enseñes tus juicios. |
|
109 | My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. | Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi. | My life is continually in my hand; but I do not forget thy law. | Mi vida está de continuo en peligro, Mas no me he olvidado de tu ley. |
|
110 | The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. | Les méchants m'ont tendu un piège ; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes. | The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts. | Me pusieron lazo los impíos, Pero yo no me desvié de tus mandamientos. |
|
111 | Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. | Tes témoignages me sont un héritageo à toujours ; car ils sont la joie de mon cœur. | Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart. | Por heredad he tomado tus testimonios para siempre, Porque son el gozo de mi corazón. |
|
112 | I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. | J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin. | I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end. | Mi corazón incliné a cumplir tus estatutos De continuo, hasta el fin. |
|
113 | ס SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love. | ✱ J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j'aime ta loi. | SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love. | Aborrezco a los hombres hipócritas; Mas amo tu ley. |
|
114 | Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. | Tu es mon asile et mon bouclier ; je me suis attendu à ta parole. | Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word. | Mi escondedero y mi escudo eres tú; En tu palabra he esperado. |
|
115 | Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. | Retirez-vous de moi vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu. | Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God. | Apartaos de mí, malignos, Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. |
|
116 | Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. | Soutiens-moi selon ta parolep, et je vivrai ; et ne me laisse pas être confus en mon espérance. | Uphold me according to thy *word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope. | Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; Y no quede yo avergonzado de mi esperanza. |
|
117 | Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. | Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts. | Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually. | Sostenme, y seré salvo, Y me regocijaré siempre en tus estatutos. |
|
118 | Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. | Tu as rejetéq tous ceux qui s'égarent de tes statuts ; car leur tromperie n'est que mensonge. | Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood. | Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos, Porque su astucia es falsedad. |
|
119 | Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. | Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories ; c'est pourquoi j'aime tes témoignages. | Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love thy testimonies. | Como escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; Por tanto, yo he amado tus testimonios. |
|
120 | My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. | Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements. | My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. | Mi carne se ha estremecido por temor de ti, Y de tus juicios tengo miedo. |
|
121 | ע AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. | ✱ J'ai pratiqué le jugement et la justice ; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs. | AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. | Juicio y justicia he hecho; No me abandones a mis opresores. |
|
122 | Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien ; que les orgueilleux ne m'oppriment pas. | Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me. | Afianza a tu siervo para bien; No permitas que los soberbios me opriman. |
|
123 | Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | Mes yeux languissent après ton salut et la paroler de ta justice. | Mine eyes fail for thy salvation, and for the *word of thy righteousness. | Mis ojos desfallecieron por tu salvación, Y por la palabra de tu justicia. |
|
124 | Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. | Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts. | Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes. | Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. |
|
125 | I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. | Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages. | I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies. | Tu siervo soy yo, dame entendimiento Para conocer tus testimonios. |
|
126 | It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law. | Il est temps que l'Éternel agisse : ils ont annulé ta loi. | It is time for Jehovah to work: they have made void thy law. | Tiempo es de actuar, oh Jehová, Porque han invalidado tu ley. |
|
127 | Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. | C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré. | Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold. | Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. |
|
128 | Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. | C'est pourquoi j'estime droits tous [tes] préceptes, à l'égard de toutes choses ; je hais toute voie de mensonge. | Therefore I regard all thy precepts concerning all things to be right: I hate every false path. | Por eso estimé rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas, Y aborrecí todo camino de mentira. |
|
129 | פ PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. | ✱ Tes témoignages sont merveilleux ; c'est pourquoi mon âme les observe. | PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them. | Maravillosos son tus testimonios; Por tanto, los ha guardado mi alma. |
|
130 | The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. | L'entrées de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples. | The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple. | La exposición de tus palabras alumbra; Hace entender a los simples. |
|
131 | I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. | J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai un ardent désir de tes commandements. | I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments. | Mi boca abrí y suspiré, Porque deseaba tus mandamientos. |
|
132 | Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. | Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom. | Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name. | Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. |
|
133 | Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. | Affermis mes pas dans ta parolet, et qu'aucune iniquité ne domine enu moi. | Establish my steps in thy *word; and let not any iniquity have dominion over me. | Ordena mis pasos con tu palabra, Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. |
|
134 | Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. | Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes. | Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts. | Líbrame de la violencia de los hombres, Y guardaré tus mandamientos. |
|
135 | Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. | Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts. | Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes. | Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo, Y enséñame tus estatutos. |
|
136 | Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. | Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi. | Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law. | Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. |
|
137 | צ TZADDI. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. | ✱ Tu es juste, ô Éternel ! et droit dans tes jugements. | TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments. | Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. |
|
138 | Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. | Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement. | Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness. | Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. |
|
139 | My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. | Mon zèle m'a dévoré ; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles. | My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words. | Mi celo me ha consumido, Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. |
|
140 | Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. | Ta parolev est bien affinée, et ton serviteur l'aime. | Thy *word is exceeding pure, and thy servant loveth it. | Sumamente pura es tu palabra, Y la ama tu siervo. |
|
141 | I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. | Je suis petit et méprisé ; je n'ai pas oublié tes préceptes. | I am little and despised: thy precepts have I not forgotten. | Pequeño soy yo, y desechado, Mas no me he olvidado de tus mandamientos. |
|
142 | Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. | Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité. | Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. | Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. |
|
143 | Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. | La détresse et l'angoisse m'avaient atteint ; tes commandements sont mes délices. | Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights. | Aflicción y angustia se han apoderado de mí, Mas tus mandamientos fueron mi delicia. |
|
144 | The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. | La justice de tes témoignages est à toujours ; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai. | The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live. | Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. |
|
145 | ק KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes. | ✱ J'ai crié de tout mon cœur ; réponds-moi, Éternel ! j'observerai tes statuts. | KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes. | Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. |
|
146 | I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. | Je t'invoque : sauve-moi ! et je garderai tes témoignages. | I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies. | A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. |
|
147 | I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. | J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole. | I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word. | Me anticipé al alba, y clamé; Esperé en tu palabra. |
|
148 | Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. | Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parolew. | Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy *word. | Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, Para meditar en tus mandatos. |
|
149 | Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment. | Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel ! Fais-moi vivre selon ton ordonnance. | Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment. | Oye mi voz conforme a tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio. |
|
150 | They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. | Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi ; ils s'éloignent de ta loi. | They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law. | Se acercaron a la maldad los que me persiguen; Se alejaron de tu ley. |
|
151 | Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth. | Éternel ! tu es proche ; et tous tes commandements sont vérité. | Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth. | Cercano estás tú, oh Jehová, Y todos tus mandamientos son verdad. |
|
152 | Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. | Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. | From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. | Hace ya mucho que he entendido tus testimonios, Que para siempre los has establecido. |
|
153 | ר RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. | ✱ Vois mon affliction, et délivre-moi ! Car je n'ai pas oublié ta loi. | RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law. | Mira mi aflicción, y líbrame, Porque de tu ley no me he olvidado. |
|
154 | Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. | Prends en main ma cause, et rachète-moi ! Fais-moi vivre selon ta parolex. | Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy *word. | Defiende mi causa, y redímeme; Vivifícame con tu palabra. |
|
155 | Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. | Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts. | Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes. | Lejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan tus estatutos. |
|
156 | Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments. | Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel ! — fais-moi vivre selon tes ordonnances. | Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments. | Muchas son tus misericordias, oh Jehová; Vivifícame conforme a tus juicios. |
|
157 | Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. | Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre ; je n'ai point dévié de tes témoignages. | Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies. | Muchos son mis perseguidores y mis enemigos, Mas de tus testimonios no me he apartado. |
|
158 | I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. | J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parolex. | I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy *word. | Veía a los prevaricadores, y me disgustaba, Porque no guardaban tus palabras. |
|
159 | Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness. | Considère que j'ai aimé tes préceptes ; Éternel ! fais-moi vivre selon ta bonté. | See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness. | Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos; Vivifícame conforme a tu misericordia. |
|
160 | Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. | La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours. | The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever. | La suma de tu palabra es verdad, Y eterno es todo juicio de tu justicia. |
|
161 | ש SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. | ✱ Des princes m'ont persécuté sans cause ; mais mon cœur a eu peur de ta parole. | SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word. | Príncipes me han perseguido sin causa, Pero mi corazón tuvo temor de tus palabras. |
|
162 | I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. | J'ai de la joie en ta paroley, comme un [homme] qui trouve un grand butin. | I have joy in thy *word, as one that findeth great spoil. | Me regocijo en tu palabra Como el que halla muchos despojos. |
|
163 | I hate and abhor lying: but thy law do I love. | Je hais, et j'ai en horreur le mensonge ; j'aime ta loi. | I hate and abhor falsehood; thy law do I love. | La mentira aborrezco y abomino; Tu ley amo. |
|
164 | Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. | Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice. | Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. | Siete veces al día te alabo A causa de tus justos juicios. |
|
165 | Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. | Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; et pour eux il n'y a pas de chute. | Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them. | Mucha paz tienen los que aman tu ley, Y no hay para ellos tropiezo. |
|
166 | Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. | J'ai espéré en ton salut, ô Éternel ! et j'ai pratiqué tes commandements. | I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments. | Tu salvación he esperado, oh Jehová, Y tus mandamientos he puesto por obra. |
|
167 | My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. | Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup. | My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly. | Mi alma ha guardado tus testimonios, Y los he amado en gran manera. |
|
168 | I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. | J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi. | I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee. | He guardado tus mandamientos y tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de ti. |
|
169 | ת TAU. Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word. | ✱ Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole ! | TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word. | Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová; Dame entendimiento conforme a tu palabra. |
|
170 | Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. | Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole ! | Let my supplication come before thee: deliver me according to thy *word. | Llegue mi oración delante de ti; Líbrame conforme a tu dicho. |
|
171 | My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. | Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts. | My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes. | Mis labios rebosarán alabanza Cuando me enseñes tus estatutos. |
|
172 | My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. | Ma langue parlera haut de ta parolez ; car tous tes commandements sont justice. | My tongue shall speak aloud of thy *word; for all thy commandments are righteousness. | Hablará mi lengua tus dichos, Porque todos tus mandamientos son justicia. |
|
173 | Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. | Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes. | Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts. | Esté tu mano pronta para socorrerme, Porque tus mandamientos he escogido. |
|
174 | I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight. | J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel ! et ta loi est mes délices. | I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight. | He deseado tu salvación, oh Jehová, Y tu ley es mi delicia. |
|
175 | Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. | Que mon âme vive, et elle te louera ; et fais que tes ordonnancesaa me soient en aide ! | Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. | Viva mi alma y te alabe, Y tus juicios me ayuden. |
|
176 | I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. | J'ai erré comme une brebis qui périt : cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements. | I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. | Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo, Porque no me he olvidado de tus mandamientos. |