Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
a Alef
1 א ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord. Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l'Éternel. ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah. Bienaventurados los perfectos de camino,
Los que andan en la ley de Jehová.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. Bienheureux ceux qui gardentb ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur, Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart; Bienaventurados los que guardan sus testimonios,
Y con todo el corazón le buscan;
3 They also do no iniquity: they walk in his ways. Qui aussi ne font pas d'iniquité ; ils marchent dans ses voies. Who also do no unrighteousness: they walk in his ways. Pues no hacen iniquidad
Los que andan en sus caminos.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. Tu as commandé tes préceptes pour qu'on les garde soigneusement. Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently. Tú encargaste
Que sean muy guardados tus mandamientos.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes! Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts ! Oh that my ways were directed to keep thy statutes! ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos
Para guardar tus estatutos!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements. Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. Entonces no sería yo avergonzado,
Cuando atendiese a todos tus mandamientos.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. Je te célébrerai d'un cœur droit, quand j'aurai appris les ordonnancesc de ta justice. I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. Te alabaré con rectitud de corazón
Cuando aprendiere tus justos juicios.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. Je garderai tes statuts ; ne me délaisse pas tout à fait. I will keep thy statutes: forsake me not utterly. Tus estatutos guardaré;
No me dejes enteramente.
9 ב BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. ✱ Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie ? Ce sera en y prenant garde selon ta parole. BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word. ¿Con qué limpiará el joven su camino?
Con guardar tu palabra.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. Je t'ai cherché de tout mon cœur ; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements. With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments. Con todo mi corazón te he buscado;
No me dejes desviarme de tus mandamientos.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. J'ai caché ta paroled dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi. Thy *word have I hid in my heart, that I might not sin against thee. En mi corazón he guardado tus dichos,
Para no pecar contra ti.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes. Éternel ! tu es béni ; enseigne-moi tes statuts. Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes. Bendito tú, oh Jehová;
Enséñame tus estatutos.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche. With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. Con mis labios he contado
Todos los juicios de tu boca.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. J'ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu'à toutes les richesses. I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all wealth. Me he gozado en el camino de tus testimonios
Más que de toda riqueza.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers. I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths. En tus mandamientos meditaré;
Consideraré tus caminos.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. Je fais mes délices de tes statuts, je n'oublierai pas ta parole. I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word. Me regocijaré en tus estatutos;
No me olvidaré de tus palabras.
17 ג GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. ✱ Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole. GIMEL. Deal bountifully with thy servant and I shall live; and I will keep thy word. Haz bien a tu siervo; que viva,
Y guarde tu palabra.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi. Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law. Abre mis ojos, y miraré
Las maravillas de tu ley.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. Je suis étranger dans le pays ; ne me cache pas tes commandements. I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me. Forastero soy yo en la tierra;
No encubras de mí tus mandamientos.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. Mon âme est brisée par l'ardent désir qu'elle a en tout temps pour tes ordonnances. My soul breaketh for longing after thy judgments at all times. Quebrantada está mi alma de desear
Tus juicios en todo tiempo.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s'égarent de tes commandements. Thou hast rebuked the proud that are cursed, who wander from thy commandments. Reprendiste a los soberbios, los malditos,
Que se desvían de tus mandamientos.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. Roule de dessus moi l'opprobre et le mépris ; car je gardee tes témoignages. Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies. Aparta de mí el oprobio y el menosprecio,
Porque tus testimonios he guardado.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi ; ton serviteur médite tes statuts. Princes also did sit and talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes. Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí;
Mas tu siervo meditaba en tus estatutos,
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil. Thy testimonies also are my delight and my counsellors. Pues tus testimonios son mis delicias
Y mis consejeros.
25 ד DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. ✱ Mon âme est attachée à la poussière ; fais-moi vivre selon ta parole. DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word. Abatida hasta el polvo está mi alma;
Vivifícame según tu palabra.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. Je [t']ai déclaré mes voies, et tu m'as répondu ; enseigne-moi tes statuts. I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes. Te he manifestado mis caminos, y me has respondido;
Enséñame tus estatutos.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles. Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works. Hazme entender el camino de tus mandamientos,
Para que medite en tus maravillas.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. Mon âme, de tristesse, se fond en larmes ; affermis-moif selon ta parole. My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word. Se deshace mi alma de ansiedad;
Susténtame según tu palabra.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi. Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law. Aparta de mí el camino de la mentira,
Y en tu misericordia concédeme tu ley.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. J'ai choisi la voie de la fidélité, j'ai placé [devant moi] tes jugements. I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set before me . Escogí el camino de la verdad;
He puesto tus juicios delante de mí.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame. Je suis attaché à tes témoignages : Éternel ! ne me rends point honteux. I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed. Me he apegado a tus testimonios;
Oh Jehová, no me avergüences.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large. I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart. Por el camino de tus mandamientos correré,
Cuando ensanches mi corazón.
33 ה HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. Éternel ! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l'observerai jusqu'à la fin. HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it unto the end. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos,
Y lo guardaré hasta el fin.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. Donne-moi de l'intelligence, et j'observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur. Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with my whole heart. Dame entendimiento, y guardaré tu ley,
Y la cumpliré de todo corazón.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j'y prends plaisir. Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight. Guíame por la senda de tus mandamientos,
Porque en ella tengo mi voluntad.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain. Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain. Inclina mi corazón a tus testimonios,
Y no a la avaricia.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. Détourne mes yeux pour qu'ils ne regardent pas la vanité ; fais-moi vivre dans ta voie. Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way. Aparta mis ojos, que no vean la vanidad;
Avívame en tu camino.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. Confirme ta paroleg à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte. Establish thy *word unto thy servant, who is devoted to thy fear. Confirma tu palabra a tu siervo,
Que te teme.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. Détourne de moi l'opprobre que je crains ; car tes jugements sont bons. Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good. Quita de mí el oprobio que he temido,
Porque buenos son tus juicios.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes ; fais-moi vivre dans ta justice. Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. He aquí yo he anhelado tus mandamientos;
Vivifícame en tu justicia.
41 ו VAU. Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word. ✱ Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel ! — ton salut, selon ta paroleh ! VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, --thy salvation according to thy *word. Venga a mí tu misericordia, oh Jehová;
Tu salvación, conforme a tu dicho.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage ; car je me suis confié en ta parole. So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word. Y daré por respuesta a mi avergonzador,
Que en tu palabra he confiado.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Et n'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ; car je me suis attendu à tes jugements. And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments. No quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad,
Porque en tus juicios espero.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité ; Then will I keep thy law continually, for ever and ever; Guardaré tu ley siempre,
Para siempre y eternamente.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes ; And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts; Y andaré en libertad,
Porque busqué tus mandamientos.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux ; And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed; Hablaré de tus testimonios delante de los reyes,
Y no me avergonzaré;
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. Et je trouverai mes délices en tes commandements que j'ai aimés ; And I will delight myself in thy commandments, which I have loved; Y me regocijaré en tus mandamientos,
Los cuales he amado.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'ai aimés, et je méditerai tes statuts. And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes. Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé,
Y meditaré en tus estatutos.
49 ז ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. ✱ Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu. ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope. Acuérdate de la palabra dada a tu siervo,
En la cual me has hecho esperar.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parolei m'a fait vivre. This is my comfort in mine affliction; for thy *word hath quickened me. Ella es mi consuelo en mi aflicción,
Porque tu dicho me ha vivificado.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement : je n'ai pas dévié de ta loi ; The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law. Los soberbios se burlaron mucho de mí,
Mas no me he apartado de tu ley.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself. Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel ! et je me suis consolé. I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself. Me acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos,
Y me consolé.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi. Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law. Horror se apoderó de mí a causa de los inicuos
Que dejan tu ley.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage. Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. Cánticos fueron para mí tus estatutos
En la casa en donde fui extranjero.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law. Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel ! et j'ai gardé ta loi. I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law. Me acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová,
Y guardé tu ley.
56 This I had, because I kept thy precepts. Cela m'est arrivé, car j'ai observé tes préceptes. This I have had, because I have observed thy precepts. Estas bendiciones tuve
Porque guardé tus mandamientos.
57 ח CHETH. Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words. ✱ Ma part, ô Éternel ! je l'ai dit, c'est de garderj tes paroles. CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words. Mi porción es Jehová;
He dicho que guardaré tus palabras.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. Je t'ai imploré de tout mon cœur : use de grâce envers moi selon ta parolek. I have sought thy favour with my whole heart: be gracious unto me according to thy *word. Tu presencia supliqué de todo corazón;
Ten misericordia de mí según tu palabra.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. J'ai pensé à mes voies, et j'ai tourné mes pieds vers tes témoignages. I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. Consideré mis caminos,
Y volví mis pies a tus testimonios.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. Je me suis hâté, et je n'ai point différé de garder tes commandements. I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments. Me apresuré y no me retardé
En guardar tus mandamientos.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. Les cordes des méchants m'ont entouré : je n'ai pas oublié ta loi. The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law. Compañías de impíos me han rodeado,
Mas no me he olvidado de tu ley.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice. At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments. A medianoche me levanto para alabarte
Por tus justos juicios.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes. I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts. Compañero soy yo de todos los que te temen
Y guardan tus mandamientos.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes. La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; enseigne-moi tes statuts. The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes. De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra;
Enséñame tus estatutos.
65 ט TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word. ✱ Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel ! selon ta parole. TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word. Bien has hecho con tu siervo,
Oh Jehová, conforme a tu palabra.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. Enseigne-moi le bon sens et la connaissance ; car j'ai ajouté foi à tes commandements. Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments. Enséñame buen sentido y sabiduría,
Porque tus mandamientos he creído.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. Avant que je fusse affligé, j'errais ; mais maintenant je garde ta parolel. Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy *word. Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba;
Mas ahora guardo tu palabra.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. Tu es bon et bienfaisant ; enseigne-moi tes statuts. Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. Bueno eres tú, y bienhechor;
Enséñame tus estatutos.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges ; j'observerai tes préceptes de tout mon cœur. The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with my whole heart. Contra mí forjaron mentira los soberbios,
Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. Leur cœur est épaissi comme la graisse ; moi, je trouve mes délices en ta loi. Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law. Se engrosó el corazón de ellos como sebo,
Mas yo en tu ley me he regocijado.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. Il est bon pour moi que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts. It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes. Bueno me es haber sido humillado,
Para que aprenda tus estatutos.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d'or et d'argent. The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. Mejor me es la ley de tu boca
Que millares de oro y plata.
73 י JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. ✱ Tes mains m'ont fait et façonné ; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements. YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments. Tus manos me hicieron y me formaron;
Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront ; car je me suis attendu à ta parole. They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word. Los que te temen me verán, y se alegrarán,
Porque en tu palabra he esperado.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justice, et que c'est en fidélité que tu m'as affligé. I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me. Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justos,
Y que conforme a tu fidelidad me afligiste.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parolem à ton serviteur. Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy *word unto thy servant. Sea ahora tu misericordia para consolarme,
Conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai ; car ta loi fait mes délices. Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight. Vengan a mí tus misericordias, para que viva,
Porque tu ley es mi delicia.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi ; moi, je médite tes préceptes. Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts. Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado;
Pero yo meditaré en tus mandamientos.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages. Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies. Vuélvanse a mí los que te temen
Y conocen tus testimonios.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux. Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed. Sea mi corazón íntegro en tus estatutos,
Para que no sea yo avergonzado.
81 כ CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. ✱ Mon âme languit après ton salut ; je m'attends à ta parole. CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word. Desfallece mi alma por tu salvación,
Mas espero en tu palabra.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? Mes yeux languissent après ta parolen ; et j'ai dit : Quand me consoleras-tu ? Mine eyes fail for thy *word, saying, When wilt thou comfort me? Desfallecieron mis ojos por tu palabra,
Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée ; je n'oublie pas tes statuts. For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes. Porque estoy como el odre al humo;
Pero no he olvidado tus estatutos.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? Combien [dureront] les jours de ton serviteur ? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent ? How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? ¿Cuántos son los días de tu siervo?
¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n'est pas selon ta loi. The proud have digged pits for me, which is not according to thy law. Los soberbios me han cavado hoyos;
Mas no proceden según tu ley.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause ; aide-moi ! All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me. Todos tus mandamientos son verdad;
Sin causa me persiguen; ayúdame.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre ; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes. They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts. Casi me han echado por tierra,
Pero no he dejado tus mandamientos.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche. Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth. Vivifícame conforme a tu misericordia,
Y guardaré los testimonios de tu boca.
89 ל LAMED. For ever, O Lord, thy word is settled in heaven. Éternel ! ta parole est établie à toujours dans les cieux. LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens. Para siempre, oh Jehová,
Permanece tu palabra en los cielos.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme. Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth. De generación en generación es tu fidelidad;
Tú afirmaste la tierra, y subsiste.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd'hui ; car toutes choses te servent. By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants. Por tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy,
Pues todas ellas te sirven.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. Si ta loi n'eût fait mes délices, j'eusse péri dans mon affliction. Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. Si tu ley no hubiese sido mi delicia,
Ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. Jamais je n'oublierai tes préceptes, car par eux tu m'as fait vivre. I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me. Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos,
Porque con ellos me has vivificado.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. Je suis à toi, sauve-moi ; car j'ai recherché tes préceptes. I am thine, save me; for I have sought thy precepts. Tuyo soy yo, sálvame,
Porque he buscado tus mandamientos.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. Les méchants m'attendent pour me faire périr ; [mais] je suis attentif à tes témoignages. The wicked have awaited me to destroy me; but I attend unto thy testimonies. Los impíos me han aguardado para destruirme;
Mas yo consideraré tus testimonios.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. J'ai vu la fin de toute perfection ; ton commandement est fort étendu. I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad. A toda perfección he visto fin;
Amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 מ MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. ✱ Combien j'aime ta loi ! tout le jour je la médite. MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day. ¡Oh, cuánto amo yo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. Tes commandements m'ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi. Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me. Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos,
Porque siempre están conmigo.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. J'ai plus d'intelligence que tous ceux qui m'enseignent, parce que je médite tes préceptes. I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. Más que todos mis enseñadores he entendido,
Porque tus testimonios son mi meditación.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. J'ai plus de sens que les anciens, parce que j'observe tes préceptes. I understand more than the aged, because I have observed thy precepts. Más que los viejos he entendido,
Porque he guardado tus mandamientos;
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole. I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word. De todo mal camino contuve mis pies,
Para guardar tu palabra.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c'est toi qui m'as instruit. I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me. No me aparté de tus juicios,
Porque tú me enseñaste.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche ! How sweet are thy *words unto my taste! more than honey to my mouth! ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras!
Más que la miel a mi boca.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. Par tes préceptes je suis devenu intelligent ; c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge. From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path. De tus mandamientos he adquirido inteligencia;
Por tanto, he aborrecido todo camino de mentira.
105 נ NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. ✱ Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier. NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. Lámpara es a mis pies tu palabra,
Y lumbrera a mi camino.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. J'ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice. I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. Juré y ratifiqué
Que guardaré tus justos juicios.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word. Je suis extrêmement affligé, ô Éternel ! fais-moi vivre selon ta parole ! I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word. Afligido estoy en gran manera;
Vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments. Agrée, je te prie, ô Éternel ! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances. Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca,
Y me enseñes tus juicios.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n'oublie pas ta loi. My life is continually in my hand; but I do not forget thy law. Mi vida está de continuo en peligro,
Mas no me he olvidado de tu ley.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. Les méchants m'ont tendu un piège ; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes. The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts. Me pusieron lazo los impíos,
Pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. Tes témoignages me sont un héritageo à toujours ; car ils sont la joie de mon cœur. Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart. Por heredad he tomado tus testimonios para siempre,
Porque son el gozo de mi corazón.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu'à la fin. I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end. Mi corazón incliné a cumplir tus estatutos
De continuo, hasta el fin.
113 ס SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love. ✱ J'ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j'aime ta loi. SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love. Aborrezco a los hombres hipócritas;
Mas amo tu ley.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. Tu es mon asile et mon bouclier ; je me suis attendu à ta parole. Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word. Mi escondedero y mi escudo eres tú;
En tu palabra he esperado.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. Retirez-vous de moi vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu. Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God. Apartaos de mí, malignos,
Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. Soutiens-moi selon ta parolep, et je vivrai ; et ne me laisse pas être confus en mon espérance. Uphold me according to thy *word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope. Susténtame conforme a tu palabra, y viviré;
Y no quede yo avergonzado de mi esperanza.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts. Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually. Sostenme, y seré salvo,
Y me regocijaré siempre en tus estatutos.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. Tu as rejetéq tous ceux qui s'égarent de tes statuts ; car leur tromperie n'est que mensonge. Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood. Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos,
Porque su astucia es falsedad.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories ; c'est pourquoi j'aime tes témoignages. Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love thy testimonies. Como escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra;
Por tanto, yo he amado tus testimonios.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint à cause de tes jugements. My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. Mi carne se ha estremecido por temor de ti,
Y de tus juicios tengo miedo.
121 ע AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. ✱ J'ai pratiqué le jugement et la justice ; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs. AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. Juicio y justicia he hecho;
No me abandones a mis opresores.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien ; que les orgueilleux ne m'oppriment pas. Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me. Afianza a tu siervo para bien;
No permitas que los soberbios me opriman.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. Mes yeux languissent après ton salut et la paroler de ta justice. Mine eyes fail for thy salvation, and for the *word of thy righteousness. Mis ojos desfallecieron por tu salvación,
Y por la palabra de tu justicia.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts. Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes. Haz con tu siervo según tu misericordia,
Y enséñame tus estatutos.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. Je suis ton serviteur ; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages. I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies. Tu siervo soy yo, dame entendimiento
Para conocer tus testimonios.
126 It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law. Il est temps que l'Éternel agisse : ils ont annulé ta loi. It is time for Jehovah to work: they have made void thy law. Tiempo es de actuar, oh Jehová,
Porque han invalidado tu ley.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, et que l'or épuré. Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold. Por eso he amado tus mandamientos
Más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. C'est pourquoi j'estime droits tous [tes] préceptes, à l'égard de toutes choses ; je hais toute voie de mensonge. Therefore I regard all thy precepts concerning all things to be right: I hate every false path. Por eso estimé rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas,
Y aborrecí todo camino de mentira.
129 פ PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. ✱ Tes témoignages sont merveilleux ; c'est pourquoi mon âme les observe. PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them. Maravillosos son tus testimonios;
Por tanto, los ha guardado mi alma.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. L'entrées de tes paroles illumine, donnant de l'intelligence aux simples. The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple. La exposición de tus palabras alumbra;
Hace entender a los simples.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré ; car j'ai un ardent désir de tes commandements. I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments. Mi boca abrí y suspiré,
Porque deseaba tus mandamientos.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom. Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name. Mírame, y ten misericordia de mí,
Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Affermis mes pas dans ta parolet, et qu'aucune iniquité ne domine enu moi. Establish my steps in thy *word; and let not any iniquity have dominion over me. Ordena mis pasos con tu palabra,
Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. Rachète-moi de l'oppression de l'homme, et je garderai tes préceptes. Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts. Líbrame de la violencia de los hombres,
Y guardaré tus mandamientos.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts. Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes. Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo,
Y enséñame tus estatutos.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on ne garde pas ta loi. Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law. Ríos de agua descendieron de mis ojos,
Porque no guardaban tu ley.
137 צ TZADDI. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. ✱ Tu es juste, ô Éternel ! et droit dans tes jugements. TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments. Justo eres tú, oh Jehová,
Y rectos tus juicios.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement. Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness. Tus testimonios, que has recomendado,
Son rectos y muy fieles.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. Mon zèle m'a dévoré ; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles. My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words. Mi celo me ha consumido,
Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. Ta parolev est bien affinée, et ton serviteur l'aime. Thy *word is exceeding pure, and thy servant loveth it. Sumamente pura es tu palabra,
Y la ama tu siervo.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. Je suis petit et méprisé ; je n'ai pas oublié tes préceptes. I am little and despised: thy precepts have I not forgotten. Pequeño soy yo, y desechado,
Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité. Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. Tu justicia es justicia eterna,
Y tu ley la verdad.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. La détresse et l'angoisse m'avaient atteint ; tes commandements sont mes délices. Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights. Aflicción y angustia se han apoderado de mí,
Mas tus mandamientos fueron mi delicia.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. La justice de tes témoignages est à toujours ; donne-moi de l'intelligence, et je vivrai. The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live. Justicia eterna son tus testimonios;
Dame entendimiento, y viviré.
145 ק KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes. ✱ J'ai crié de tout mon cœur ; réponds-moi, Éternel ! j'observerai tes statuts. KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová,
Y guardaré tus estatutos.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. Je t'invoque : sauve-moi ! et je garderai tes témoignages. I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies. A ti clamé; sálvame,
Y guardaré tus testimonios.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. J'ai devancé le crépuscule, et j'ai crié ; je me suis attendu à ta parole. I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word. Me anticipé al alba, y clamé;
Esperé en tu palabra.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parolew. Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy *word. Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche,
Para meditar en tus mandatos.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment. Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel ! Fais-moi vivre selon ton ordonnance. Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment. Oye mi voz conforme a tu misericordia;
Oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi ; ils s'éloignent de ta loi. They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law. Se acercaron a la maldad los que me persiguen;
Se alejaron de tu ley.
151 Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth. Éternel ! tu es proche ; et tous tes commandements sont vérité. Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth. Cercano estás tú, oh Jehová,
Y todos tus mandamientos son verdad.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. Hace ya mucho que he entendido tus testimonios,
Que para siempre los has establecido.
153 ר RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. ✱ Vois mon affliction, et délivre-moi ! Car je n'ai pas oublié ta loi. RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law. Mira mi aflicción, y líbrame,
Porque de tu ley no me he olvidado.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. Prends en main ma cause, et rachète-moi ! Fais-moi vivre selon ta parolex. Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy *word. Defiende mi causa, y redímeme;
Vivifícame con tu palabra.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts. Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes. Lejos está de los impíos la salvación,
Porque no buscan tus estatutos.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments. Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel ! — fais-moi vivre selon tes ordonnances. Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments. Muchas son tus misericordias, oh Jehová;
Vivifícame conforme a tus juicios.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre ; je n'ai point dévié de tes témoignages. Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies. Muchos son mis perseguidores y mis enemigos,
Mas de tus testimonios no me he apartado.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. J'ai vu les perfides, et j'en ai eu horreur, parce qu'ils ne gardaient pas ta parolex. I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy *word. Veía a los prevaricadores, y me disgustaba,
Porque no guardaban tus palabras.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness. Considère que j'ai aimé tes préceptes ; Éternel ! fais-moi vivre selon ta bonté. See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness. Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos;
Vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours. The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever. La suma de tu palabra es verdad,
Y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 ש SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. ✱ Des princes m'ont persécuté sans cause ; mais mon cœur a eu peur de ta parole. SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word. Príncipes me han perseguido sin causa,
Pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. J'ai de la joie en ta paroley, comme un [homme] qui trouve un grand butin. I have joy in thy *word, as one that findeth great spoil. Me regocijo en tu palabra
Como el que halla muchos despojos.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. Je hais, et j'ai en horreur le mensonge ; j'aime ta loi. I hate and abhor falsehood; thy law do I love. La mentira aborrezco y abomino;
Tu ley amo.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice. Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. Siete veces al día te alabo
A causa de tus justos juicios.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi ; et pour eux il n'y a pas de chute. Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them. Mucha paz tienen los que aman tu ley,
Y no hay para ellos tropiezo.
166 Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. J'ai espéré en ton salut, ô Éternel ! et j'ai pratiqué tes commandements. I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments. Tu salvación he esperado, oh Jehová,
Y tus mandamientos he puesto por obra.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup. My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly. Mi alma ha guardado tus testimonios,
Y los he amado en gran manera.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. J'ai gardé tes préceptes et tes témoignages ; car toutes mes voies sont devant toi. I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee. He guardado tus mandamientos y tus testimonios,
Porque todos mis caminos están delante de ti.
169 ת TAU. Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word. ✱ Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel ! Rends-moi intelligent, selon ta parole ! TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word. Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová;
Dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. Que ma supplication vienne devant toi ; délivre-moi selon ta parole ! Let my supplication come before thee: deliver me according to thy *word. Llegue mi oración delante de ti;
Líbrame conforme a tu dicho.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts. My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes. Mis labios rebosarán alabanza
Cuando me enseñes tus estatutos.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. Ma langue parlera haut de ta parolez ; car tous tes commandements sont justice. My tongue shall speak aloud of thy *word; for all thy commandments are righteousness. Hablará mi lengua tus dichos,
Porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. Ta main me sera pour secours, car j'ai choisi tes préceptes. Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts. Esté tu mano pronta para socorrerme,
Porque tus mandamientos he escogido.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight. J'ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel ! et ta loi est mes délices. I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight. He deseado tu salvación, oh Jehová,
Y tu ley es mi delicia.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. Que mon âme vive, et elle te louera ; et fais que tes ordonnancesaa me soient en aide ! Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. Viva mi alma y te alabe,
Y tus juicios me ayuden.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. J'ai erré comme une brebis qui périt : cherche ton serviteur, car je n'ai pas oublié tes commandements. I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo,
Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
navigate_before Salmo 118 Salmo 120 navigate_next
arrow_upward Arriba