Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David. Au chef de musique, à Jeduthun. Psaume de David. To the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David. Al músico principal; a Jedutún. Salmo de David.
1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. J'ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me. Yo dije: Atenderé a mis caminos,
Para no pecar con mi lengua;
Guardaré mi boca con freno,
En tanto que el impío esté delante de mí.
2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. J'ai été muet, dans le silence ; je me suis tu à l'égard du bien ; et ma douleur a été excitée. I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred. Enmudecí con silencio, me callé aun respecto de lo bueno;
Y se agravó mi dolor.
3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, Mon cœur s'est échauffé au dedans de moi ; dans ma méditation le feu s'est allumé, j'ai parlé de ma langue : My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue, Se enardeció mi corazón dentro de mí;
En mi meditación se encendió fuego,
Y así proferí con mi lengua:
4 Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. Éternel ! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu'elle est ; je saurai combien je suis fragile. Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am. Hazme saber, Jehová, mi fin,
Y cuánta sea la medida de mis días;
Sepa yo cuán frágil soy.
5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. Voici, tu m'as donné des jours comme la largeur d'une main, et ma durée est comme un rien devant toi. Certainement, tout homme qui se tient debout n'est que vanité. Sélah. Behold, thou hast made my days as hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, even the high placed, is altogether vanity. Selah. He aquí, diste a mis días término corto,
Y mi edad es como nada delante de ti;
Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. Selah
6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. Certainement l'homme se promène parmia ce qui n'a que l'apparence ; certainement il s'agite en vain ; il amasse [des biens], et il ne sait qui les recueillera. Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up riches , and knoweth not who shall gather them. Ciertamente como una sombra es el hombre;
Ciertamente en vano se afana;
Amontona riquezas, y no sabe quién las recogerá.
7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. ✱ Et maintenant, qu'est-ce que j'attends, Seigneur ? Mon attente est en toi. And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee. Y ahora, Señor, ¿qué esperaré?
Mi esperanza está en ti.
8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne me livre pas à l'opprobre de l'insensé. Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish. Líbrame de todas mis transgresiones;
No me pongas por escarnio del insensato.
9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. Je suis resté muet, je n'ai pas ouvert la bouche, car c'est toi qui l'as fait. I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done it . Enmudecí, no abrí mi boca,
Porque tú lo hiciste.
10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. Retire de dessus moi ta plaie : je suis consumé par les coups de ta main. Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. Quita de sobre mí tu plaga;
Estoy consumido bajo los golpes de tu mano.
11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. Quand tu châties un homme, en le corrigeant à cause de l'iniquité, tu consumesb comme la teigne sa beauté ; certainement, tout homme n'est que vanité. Sélah. When thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah. Con castigos por el pecado corriges al hombre,
Y deshaces como polilla lo más estimado de él;
Ciertamente vanidad es todo hombre. Selah
12 Hear my prayer, O Lord, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. ✱ Écoute ma prière, ô Éternel ! et prête l'oreille à mon cri ; ne sois pas sourd à mes larmes, car je suis un étranger, un hôte, chez toi, comme tous mes pères. Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers. Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor.
No calles ante mis lágrimas;
Porque forastero soy para ti,
Y advenedizo, como todos mis padres.
13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. Détourne tes regards de moi, et que je retrouve ma force, avant que je m'en aille et que je ne sois plus. Look away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no more. Déjame, y tomaré fuerzas,
Antes que vaya y perezca.
navigate_before Salmo 38 Salmo 40 navigate_next
arrow_upward Arriba