Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the Lord. | Prière de l'affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l'Éternel. | A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. | Oración del que sufre, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento. | ||
1 | Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee. | Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu'à toi ! | Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee. | Jehová, escucha mi oración, Y llegue a ti mi clamor. |
|
2 | Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. | Ne me cache pas ta face ; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; au jour que je crie, hâte-toi, réponds-moi. | Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily. | No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; Inclina a mí tu oído; Apresúrate a responderme el día que te invocare. |
|
3 | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. | ✱ Car mes jours s'évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer. | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand. | Porque mis días se han consumido como humo, Y mis huesos cual tizón están quemados. |
|
4 | My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. | Mon cœur est frappé, et est desséché comme l'herbe ; car j'ai oublié de manger mon pain. | My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread. | Mi corazón está herido, y seco como la hierba, Por lo cual me olvido de comer mi pan. |
|
5 | By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. | À cause de la voix de mon gémissement, mes os s'attachent à ma chair. | By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh. | Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado a mi carne. |
|
6 | I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. | Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis comme le hibou des lieux désolés. | I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places; | Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el búho de las soledades; |
|
7 | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit. | I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop. | Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado. |
|
8 | Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. | Tout le jour mes ennemis m'outragent ; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi. | Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me. | Cada día me afrentan mis enemigos; Los que contra mí se enfurecen, se han conjurado contra mí. |
|
9 | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, | Car j'ai mangé la cendre comme du pain, et j'ai mêlé de pleurs mon breuvage, | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, | Por lo cual yo como ceniza a manera de pan, Y mi bebida mezclo con lágrimas, |
|
10 | Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. | À cause de ton indignation et de ta colère ; car tu m'as élevé haut, et tu m'as jeté en bas. | Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down. | A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado. |
|
11 | My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | ✱ Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je deviens sec comme l'herbe. | My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass. | Mis días son como sombra que se va, Y me he secado como la hierba. |
|
12 | But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. | Mais toi, Éternel ! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération. | But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation. | Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria de generación en generación. |
|
13 | Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. | Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ; car c'est le temps d'user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu. | *Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come. | Te levantarás y tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo ha llegado. |
|
14 | For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière. | For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust. | Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión. |
|
15 | So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory. | Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire. | And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory. | Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria; |
|
16 | When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory. | ✱ Quand l'Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire. | When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory. | Por cuanto Jehová habrá edificado a Sion, Y en su gloria será visto; |
|
17 | He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière. | He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer. | Habrá considerado la oración de los desvalidos, Y no habrá desechado el ruego de ellos. |
|
18 | This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord. | Cela sera écrit pour la génération à venir ; et le peuple qui sera créé louera Jah ; | This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah: | Se escribirá esto para la generación venidera; Y el pueblo que está por nacer alabará a JAH, |
|
19 | For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth; | Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté ; des cieux l'Éternel a considéré la terre, | For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth, | Porque miró desde lo alto de su santuario; Jehová miró desde los cielos a la tierra, |
|
20 | To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; | Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la morta ; | To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die; | Para oír el gemido de los presos, Para soltar a los sentenciados a muerte; |
|
21 | To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem; | Afin qu'on annonce dans Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem, | That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem, | Para que publique en Sion el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalén, |
|
22 | When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord. | Quand les peuples seront rassemblésb, et les royaumes, pour servir l'Éternel. | When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah. | Cuando los pueblos y los reinos se congreguen En uno para servir a Jehová. |
|
23 | He weakened my strength in the way; he shortened my days. | ✱ Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours. | He weakened my strength in the way, he shortened my days. | Él debilitó mi fuerza en el camino; Acortó mis días. |
|
24 | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | J'ai dit : Mon ∗Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours !… Tes années sont de génération en génération ! | I said, My *God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation. | Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días; Por generación de generaciones son tus años. |
|
25 | Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | ✱ Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains ; | Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands: | Desde el principio tú fundaste la tierra, Y los cielos son obra de tus manos. |
|
26 | They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés ; | *They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed. | Ellos perecerán, mas tú permanecerás; Y todos ellos como una vestidura se envejecerán; Como un vestido los mudarás, y serán mudados; |
|
27 | But thou art the same, and thy years shall have no end. | Mais toi, tu es le Mêmec, et tes années ne finiront pas. | But thou art the Same, and thy years shall have no end. | Pero tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.a |
|
28 | The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. | Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi. | The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee. | Los hijos de tus siervos habitarán seguros, Y su descendencia será establecida delante de ti. |