Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the Lord. Prière de l'affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l'Éternel. A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Oración del que sufre, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento.
1 Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu'à toi ! Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee. Jehová, escucha mi oración,
Y llegue a ti mi clamor.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. Ne me cache pas ta face ; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; au jour que je crie, hâte-toi, réponds-moi. Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily. No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia;
Inclina a mí tu oído;
Apresúrate a responderme el día que te invocare.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. ✱ Car mes jours s'évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer. For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand. Porque mis días se han consumido como humo,
Y mis huesos cual tizón están quemados.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. Mon cœur est frappé, et est desséché comme l'herbe ; car j'ai oublié de manger mon pain. My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread. Mi corazón está herido, y seco como la hierba,
Por lo cual me olvido de comer mi pan.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. À cause de la voix de mon gémissement, mes os s'attachent à ma chair. By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh. Por la voz de mi gemido
Mis huesos se han pegado a mi carne.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis comme le hibou des lieux désolés. I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places; Soy semejante al pelícano del desierto;
Soy como el búho de las soledades;
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit. I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop. Velo, y soy
Como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. Tout le jour mes ennemis m'outragent ; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi. Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me. Cada día me afrentan mis enemigos;
Los que contra mí se enfurecen, se han conjurado contra mí.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, Car j'ai mangé la cendre comme du pain, et j'ai mêlé de pleurs mon breuvage, For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, Por lo cual yo como ceniza a manera de pan,
Y mi bebida mezclo con lágrimas,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. À cause de ton indignation et de ta colère ; car tu m'as élevé haut, et tu m'as jeté en bas. Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down. A causa de tu enojo y de tu ira;
Pues me alzaste, y me has arrojado.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. ✱ Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je deviens sec comme l'herbe. My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass. Mis días son como sombra que se va,
Y me he secado como la hierba.
12 But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. Mais toi, Éternel ! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération. But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation. Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre,
Y tu memoria de generación en generación.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ; car c'est le temps d'user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu. *Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come. Te levantarás y tendrás misericordia de Sion,
Porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo ha llegado.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière. For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust. Porque tus siervos aman sus piedras,
Y del polvo de ella tienen compasión.
15 So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory. Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire. And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory. Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová,
Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory. ✱ Quand l'Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire. When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory. Por cuanto Jehová habrá edificado a Sion,
Y en su gloria será visto;
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière. He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer. Habrá considerado la oración de los desvalidos,
Y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord. Cela sera écrit pour la génération à venir ; et le peuple qui sera créé louera Jah ; This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah: Se escribirá esto para la generación venidera;
Y el pueblo que está por nacer alabará a JAH,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth; Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté ; des cieux l'Éternel a considéré la terre, For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth, Porque miró desde lo alto de su santuario;
Jehová miró desde los cielos a la tierra,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la morta ; To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die; Para oír el gemido de los presos,
Para soltar a los sentenciados a muerte;
21 To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem; Afin qu'on annonce dans Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem, That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem, Para que publique en Sion el nombre de Jehová,
Y su alabanza en Jerusalén,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord. Quand les peuples seront rassemblésb, et les royaumes, pour servir l'Éternel. When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah. Cuando los pueblos y los reinos se congreguen
En uno para servir a Jehová.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. ✱ Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours. He weakened my strength in the way, he shortened my days. Él debilitó mi fuerza en el camino;
Acortó mis días.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. J'ai dit : Mon ∗Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours !… Tes années sont de génération en génération ! I said, My *God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation. Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días;
Por generación de generaciones son tus años.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. ✱ Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains ; Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands: Desde el principio tú fundaste la tierra,
Y los cielos son obra de tus manos.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés ; *They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed. Ellos perecerán, mas tú permanecerás;
Y todos ellos como una vestidura se envejecerán;
Como un vestido los mudarás, y serán mudados;
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. Mais toi, tu es le Mêmec, et tes années ne finiront pas. But thou art the Same, and thy years shall have no end. Pero tú eres el mismo,
Y tus años no se acabarán.a
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi. The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee. Los hijos de tus siervos habitarán seguros,
Y su descendencia será establecida delante de ti.
navigate_before Salmo 101 Salmo 103 navigate_next
arrow_upward Arriba