Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Psalm of David. | Psaume de David. | A Psalm of David. | Salmo de David. | ||
1 | Hear my prayer, O Lord, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. | Éternel ! écoute ma prière ; prête l'oreille à mes supplications ; dans ta fidélité réponds-moi dans ta justice. | Jehovah, hear my prayer; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, in thy righteousness. | Oh Jehová, oye mi oración, escucha mis ruegos; Respóndeme por tu verdad, por tu justicia. |
|
2 | And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. | Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur, car devant toi nul homme vivant ne sera justifié. | And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living shall be justified. | Y no entres en juicio con tu siervo; Porque no se justificará delante de ti ningún ser humano.a |
|
3 | For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. | ✱ Car l'ennemi poursuit mon âme, il foule ma vie par terre ; il me fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. | For the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. | Porque ha perseguido el enemigo mi alma; Ha postrado en tierra mi vida; Me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos. |
|
4 | Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. | Et mon esprit est accablé en moi, mon cœur est désolé au dedans de moi. | And my spirit is overwhelmed within me; my heart within me is desolate. | Y mi espíritu se angustió dentro de mí; Está desolado mi corazón. |
|
5 | I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. | Je me souviens des jours d'autrefois, je pense à tous tes actes, je médite les œuvres de tes mains. | I remember the days of old: I meditate on all thy doing; I muse on the work of thy hands. | Me acordé de los días antiguos; Meditaba en todas tus obras; Reflexionaba en las obras de tus manos. |
|
6 | I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. | J'étends mes mains vers toi ; mon âme, comme une terre altérée, [a soif] de toi. Sélah. | I stretch forth my hands unto thee: my soul, as a parched land, thirsteth after thee. Selah. | Extendí mis manos a ti, Mi alma a ti como la tierra sedienta. Selah |
|
7 | Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. | ✱ Éternel ! hâte-toi, réponds-moi ! mon esprit défaut en moi. Ne me cache pas ta face ! autrement je serai semblable à ceux qui descendent dans la fosse. | Answer me speedily, O Jehovah; my spirit faileth: hide not thy face from me, or I shall be like unto them that go down into the pit. | Respóndeme pronto, oh Jehová, porque desmaya mi espíritu; No escondas de mí tu rostro, No venga yo a ser semejante a los que descienden a la sepultura. |
|
8 | Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. | Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car en toi j'ai mis ma confiance ; fais-moi connaître le chemin où j'ai à marcher, car c'est à toi que j'élève mon âme. | Cause me to hear thy loving-kindness in the morning, for in thee do I confide; make me to know the way wherein I should walk, for unto thee do I lift up my soul. | Hazme oír por la mañana tu misericordia, Porque en ti he confiado; Hazme saber el camino por donde ande, Porque a ti he elevado mi alma. |
|
9 | Deliver me, O Lord, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. | Éternel ! délivre-moi de mes ennemis ! c'est vers toi que je me réfugie. | Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: unto thee do I flee for refuge. | Líbrame de mis enemigos, oh Jehová; En ti me refugio. |
|
10 | Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. | Enseigne-moi à faire ce qui te plaît, car tu es mon Dieu ; que ton bon Esprit me conduisea dans un pays unib, | Teach me to do thy will; for thou art my God: let thy good Spirit lead me in a plain country. | Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios; Tu buen espíritu me guíe a tierra de rectitud. |
|
11 | Quicken me, O Lord, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble. | À cause de ton nom, ô Éternel ! fais-moi vivre ; dans ta justice, fais sortir mon âme de la détresse, | Revive me, O Jehovah, for thy name's sake; in thy righteousness bring my soul out of trouble; | Por tu nombre, oh Jehová, me vivificarás; Por tu justicia sacarás mi alma de angustia. |
|
12 | And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. | Et, dans ta bonté, extermine mes ennemis, et détruis tous ceux qui oppriment mon âme ; car je suis ton serviteur. | And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant. | Y por tu misericordia disiparás a mis enemigos, Y destruirás a todos los adversarios de mi alma, Porque yo soy tu siervo. |