Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. Mon âme, bénis l'Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence ! Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour; Bendice, alma mía, a Jehová.
Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido;
Te has vestido de gloria y de magnificencia.
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau ; il étend les cieux comme une tenture. Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; -- El que se cubre de luz como de vestidura,
Que extiende los cielos como una cortina,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux ; il fait des nuées son char ; il se promène sur les ailes du vent. Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind; Que establece sus aposentos entre las aguas,
El que pone las nubes por su carroza,
El que anda sobre las alas del viento;
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: Il fait ses anges des espritsa, et ses serviteurs des flammes de feu. Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire. El que hace a los vientos sus mensajeros,
Y a las flamas de fuego sus ministros.a
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. ✱ Il a fondé la terre sur ses bases ; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité. He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever. Él fundó la tierra sobre sus cimientos;
No será jamás removida.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes : Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains: Con el abismo, como con vestido, la cubriste;
Sobre los montes estaban las aguas.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. À ta menace, elles s'enfuirent ; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir : — At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; -- A tu reprensión huyeron;
Al sonido de tu trueno se apresuraron;
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi ; — The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; -- Subieron los montes, descendieron los valles,
Al lugar que tú les fundaste.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point ; elles ne reviendront pas couvrir la terre. Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth. Les pusiste término, el cual no traspasarán,
Ni volverán a cubrir la tierra.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. Il a envoyé les sources dans les vallées : elles coulent entre les montagnes ; He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains; Tú eres el que envía las fuentes por los arroyos;
Van entre los montes;
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; les ânes sauvages y étanchent leur soif. They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst. Dan de beber a todas las bestias del campo;
Mitigan su sed los asnos monteses.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. Les oiseaux des cieux demeurent auprès d'elles ; ils font résonner leur voix d'entre les branches. The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches. A sus orillas habitan las aves de los cielos;
Cantan entre las ramas.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes ; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres. He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. Él riega los montes desde sus aposentos;
Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; ✱ Il fait germer l'herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre, He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth, Él hace producir el heno para las bestias,
Y la hierba para el servicio del hombre,
Sacando el pan de la tierra,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart. Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile ; et avec le pain il soutient le cœur de l'homme. And wine which gladdeneth the heart of man; making his face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart. Y el vino que alegra el corazón del hombre,
El aceite que hace brillar el rostro,
Y el pan que sustenta la vida del hombre.
16 The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés, The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted, Se llenan de savia los árboles de Jehová,
Los cedros del Líbano que él plantó.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne. Where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house. Allí anidan las aves;
En las hayas hace su casa la cigüeña.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. Les hautes montagnes sont pour les bouquetins ; les rochers sont le refuge des damans. The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers. Los montes altos para las cabras monteses;
Las peñas, madrigueras para los conejos.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. ✱ Il a fait la lune pour les saisons ; le soleil connaît son coucher. He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down. Hizo la luna para los tiempos;
El sol conoce su ocaso.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive : alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement ; Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth: Pones las tinieblas, y es la noche;
En ella corretean todas las bestias de la selva.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à ∗Dieu leur nourriture…. The young lions roar after the prey, and to seek their food from *God. Los leoncillos rugen tras la presa,
Y para buscar de Dios su comida.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. Le soleil se lève : ils se retirentb, et se couchent dans leurs tanières. The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens. Sale el sol, se recogen,
Y se echan en sus cuevas.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. [Alors] l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu'au soir. Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening. Sale el hombre a su labor,
Y a su labranza hasta la tarde.
24 O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. ✱ Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel ! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses. How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. ¡Cuán innumerables son tus obras, oh Jehová!
Hiciste todas ellas con sabiduría;
La tierra está llena de tus beneficios.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. ✱ Cette mer, grande et vaste en tous sens ! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands ; Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great. He allí el grande y anchuroso mar,
En donde se mueven seres innumerables,
Seres pequeños y grandes.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s'y ébattre. There go the ships; there that leviathan, which thou hast formed to play therein. Allí andan las naves;
Allí este leviatánb que hiciste para que jugase en él.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. Tous s'attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps. These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season: Todos ellos esperan en ti,
Para que les des su comida a su tiempo.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Tu leur donnes, ils recueillent ; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens. That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good. Les das, recogen;
Abres tu mano, se sacian de bien.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. Tu caches ta face, ils sont troublés ; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière. Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust. Escondes tu rostro, se turban;
Les quitas el hálito, dejan de ser,
Y vuelven al polvo.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. Tu envoies ton esprit : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terrec. Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth. Envías tu Espíritu, son creados,
Y renuevas la faz de la tierra.
31 The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. ✱ La gloire de l'Éternel sera à toujours ; l'Éternel se réjouira en ses œuvres. The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works. Sea la gloria de Jehová para siempre;
Alégrese Jehová en sus obras.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. Il regarde vers la terre, et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument. He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke. Él mira a la tierra, y ella tiembla;
Toca los montes, y humean.
33 I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. Je chanterai à l'Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai. I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being. A Jehová cantaré en mi vida;
A mi Dios cantaré salmos mientras viva.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord. Que ma méditation lui soit agréable ; moi, je me réjouirai en l'Éternel. My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah. Dulce será mi meditación en él;
Yo me regocijaré en Jehová.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord. Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l'Éternel ! Louez Jah ! d Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah! Sean consumidos de la tierra los pecadores,
Y los impíos dejen de ser.
Bendice, alma mía, a Jehová.
Aleluya.
navigate_before Salmo 103 Salmo 105 navigate_next
arrow_upward Arriba