Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David. | ☆ Au chef de musique. De David. | To the chief Musician. A Psalm of David. | Al músico principal. Salmo de David. | ||
1 | In the Lord put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? | Je me suis confié en l'Éternel ; — pourquoi dites-vous à mon âme : Oiseau, envole-toi vers votre montagne ? | In Jehovah have I put my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? | En Jehová he confiado; ¿Cómo decís a mi alma, Que escape al monte cual ave? |
|
2 | For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. | ✱ Car voici, les méchants bandent l'arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur. | For behold, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may in darkness shoot at the upright in heart. | Porque he aquí, los malos tienden el arco, Disponen sus saetas sobre la cuerda, Para asaetear en oculto a los rectos de corazón. |
|
3 | If the foundations be destroyed, what can the righteous do? | Si les fondements sont détruits, que fera le juste ? | If the foundations be destroyed, what shall the righteous do? | Si fueren destruidos los fundamentos, ¿Qué ha de hacer el justo? |
|
4 | The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. | L'Éternel est dans le palais de sa sainteté, l'Éternel a son trône dans les cieux ; ses yeux voient, ses paupières sondent les fils des hommes. | Jehovah is in the temple of his holiness; Jehovah, --his throne is in the heavens: his eyes behold, his eyelids try the children of men. | Jehová está en su santo templo; Jehová tiene en el cielo su trono; Sus ojos ven, sus párpados examinan a los hijos de los hombres. |
|
5 | The Lord trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. | ✱ L'Éternel sonde le juste et le méchant ; et celui qui aime la violence, son âme le hait. | Jehovah trieth the righteous one; but the wicked, and him that loveth violence, his soul hateth. | Jehová prueba al justo; Pero al malo y al que ama la violencia, su alma los aborrece. |
|
6 | Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. | Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre ; et un vent brûlant sera la portion de leur coupe. | Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone; and scorching wind shall be the portion of their cup. | Sobre los malos hará llover calamidades; Fuego, azufre y viento abrasador será la porción del cáliz de ellos. |
|
7 | For the righteous Lord loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. | Car l'Éternel juste aime la justice ; sa face regarde l'homme droita. | For righteous is Jehovah; he loveth righteousness, his countenance doth behold the upright. | Porque Jehová es justo, y ama la justicia; El hombre recto mirará su rostro. |