Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David. | ☆ Au chef de musique. Psaume de David. | To the chief Musician. A Psalm of David. | Al músico principal. Salmo de David. | ||
1 | The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. | Les cieux racontent la gloire de ∗Dieu, et l'étendue annonce l'ouvrage de ses mains. | The heavens declare the glory of *God; and the expanse sheweth the work of his hands. | Los cielos cuentan la gloria de Dios, Y el firmamento anuncia la obra de sus manos. |
|
2 | Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. | Un jour en proclamea la parole à l'autre jour, et une nuit la fait connaître à l'autre nuit. | Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. | Un día emite palabra a otro día, Y una noche a otra noche declara sabiduría. |
|
3 | There is no speech nor language, where their voice is not heard. | Il n'y a point de langage, il n'y a point de paroles ; toutefois leur voix est entendue. | There is no speech and there are no words, yet their voice is heard. | No hay lenguaje, ni palabras, Ni es oída su voz. |
|
4 | Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, | Leur cordeaub s'étend par toute la terre, et leur langage jusqu'au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil. | Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun, | Por toda la tierra salió su voz, Y hasta el extremo del mundo sus palabras.a En ellos puso tabernáculo para el sol; |
|
5 | Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. | Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale ; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière. | And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race. | Y este, como esposo que sale de su tálamo, Se alegra cual gigante para correr el camino. |
|
6 | His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. | Sa sortie est d'un bout des cieux, et son tour jusqu'à l'autre bout ; et rien n'est caché à sa chaleur. | His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof. | De un extremo de los cielos es su salida, Y su curso hasta el término de ellos; Y nada hay que se esconda de su calor. |
|
7 | The law of the Lord is perfect, converting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple. | ✱ La loi de l'Éternel est parfaite, restaurant l'âme ; les témoignagesc de l'Éternel sont sûrs, rendant sages les sots. | The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple; | La ley de Jehová es perfecta, que convierte el alma; El testimonio de Jehová es fiel, que hace sabio al sencillo. |
|
8 | The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes. | Les ordonnances de l'Éternel sont droites, réjouissant le cœur ; le commandement de l'Éternel est pur, illuminant les yeux. | The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes; | Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón; El precepto de Jehová es puro, que alumbra los ojos. |
|
9 | The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether. | La crainte de l'Éternel est pure, subsistant pour toujours ; les jugements de l'Éternel sont la vérité, justes tous ensemble. | The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether: | El temor de Jehová es limpio, que permanece para siempre; Los juicios de Jehová son verdad, todos justos. |
|
10 | More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. | Ils sont plus précieux que l'or et que beaucoup d'or fin, et plus doux que le miel et que ce qui distille des rayons de miel. | They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb. | Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal. |
|
11 | Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. | Aussi ton serviteur est instruit par eux ; il y a un grand salaire à les garder. | Moreover, by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great reward. | Tu siervo es además amonestado con ellos; En guardarlos hay grande galardón. |
|
12 | Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. | ✱ Qui est-ce qui comprend ses erreurs ? Purifie-moi de mes [fautes] cachées. | Who understandeth his errors? Purify me from secret faults . | ¿Quién podrá entender sus propios errores? Líbrame de los que me son ocultos. |
|
13 | Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. | Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté ; qu'ils ne dominent pas sur moi : alors je serai irréprochable, et je serai innocent de lad grande transgression. | Keep back thy servant also from presumptuous sins ; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression. | Preserva también a tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí; Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión. |
|
14 | Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer. | Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur soient agréables devant toi, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur ! | Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. | Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío. |