Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. ☆ Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhara. Psaume de David. To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. Al músico principal; sobre Ajelet-sahar. Salmo de David.
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? Mon ∗Dieu ! mon ∗Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, — des paroles de mon rugissement ? My *God, my *God, why hast thou forsaken me? why art thou far from my salvation, from the words of my groaning? Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?a
¿Por qué estás tan lejos de mi salvación, y de las palabras de mi clamor?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. Mon Dieu ! je crie de jour, mais tu ne réponds point ; et de nuit, et il n'y a point de repos pour moi. My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me: Dios mío, clamo de día, y no respondes;
Y de noche, y no hay para mí reposo.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d'Israël. And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel. Pero tú eres santo,
Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. ✱ Nos pères se sont confiés en toi ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés. Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them. En ti esperaron nuestros padres;
Esperaron, y tú los libraste.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus. They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded. Clamaron a ti, y fueron librados;
Confiaron en ti, y no fueron avergonzados.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. Mais moi, je suis un ver, et non point un homme ; l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple. But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people. Mas yo soy gusano, y no hombre;
Oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, Tous ceux qui me voient se moquent de moi ; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête : All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, saying: Todos los que me ven me escarnecen;
Estiran la boca, menean la cabeza,b diciendo:
8 He trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. Il se confie à l'Éternel : qu'il le fasse échapper, qu'il le délivre, car il prend son plaisir en lui ! Commit it to Jehovah--let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him! Se encomendó a Jehová; líbrele él;
Sálvele, puesto que en él se complacía.c
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts. Mais c'est toi qui m'as tiré du sein [qui m'a porté] ; tu m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère. But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts. Pero tú eres el que me sacó del vientre;
El que me hizo estar confiado desde que estaba a los pechos de mi madre.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly. C'est à toi que je fus remis dès la matrice ; tu es mon ∗Dieu dès le ventre de ma mère. I was cast upon thee from the womb; thou art my *God from my mother's belly. Sobre ti fui echado desde antes de nacer;
Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne qui secoure. Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help. No te alejes de mí, porque la angustia está cerca;
Porque no hay quien ayude.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. ✱ Beaucoup de taureaux m'ont environné, des puissants de Basan m'ont entouré ; Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round. Me han rodeado muchos toros;
Fuertes toros de Basán me han cercado.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant. They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion. Abrieron sobre mí su boca
Como león rapaz y rugiente.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. Je suis répandu comme de l'eau, et tous mes os se déjoignent ; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles. I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels. He sido derramado como aguas,
Y todos mis huesos se descoyuntaron;
Mi corazón fue como cera,
Derritiéndose en medio de mis entrañas.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais ; et tu m'as mis dans la poussière de la mort. My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death. Como un tiesto se secó mi vigor,
Y mi lengua se pegó a mi paladar,
Y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. ✱ Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré ; ils ont percé mes mains et mes pieds ; For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet. Porque perros me han rodeado;
Me ha cercado cuadrilla de malignos;
Horadaron mis manos y mis pies.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent ; I may count all my bones. They look, they stare upon me; Contar puedo todos mis huesos;
Entre tanto, ellos me miran y me observan.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort. They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. Repartieron entre sí mis vestidos,
Y sobre mi ropa echaron suertes.d
19 But be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me. Et toi, Éternel ! ne te tiens pas loin ; ma Force ! hâte-toi de me secourir. But thou, Jehovah, be not far from me ; O my strength, haste thee to help me. Mas tú, Jehová, no te alejes;
Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. Délivre mon âme de l'épée, mon unique de la patte du chien. Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog; Libra de la espada mi alma,
Del poder del perro mi vida.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. Sauve-moi de la gueule du lion.
✱ Tu m'as répondub d'entre les cornes des buffles.
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me. Sálvame de la boca del león,
Y líbrame de los cuernos de los búfalos.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. J'annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation. I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee. Anunciaré tu nombre a mis hermanos;
En medio de la congregación te alabaré.e
23 Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ; toute la semence de Jacob, glorifiez-le ; et révérez-le, vous, toute la semence d'Israël ; Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel. Los que teméis a Jehová, alabadle;
Glorificadle, descendencia toda de Jacob,
Y temedle vosotros, descendencia toda de Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. Car il n'a pas méprisé ni rejeté l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face de lui ; mais, quand il a crié vers lui, il l'a écouté. For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard. Porque no menospreció ni abominó la aflicción del afligido,
Ni de él escondió su rostro;
Sino que cuando clamó a él, le oyó.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. ✱ De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je payerai mes vœux devant ceux qui le craignent. My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him. De ti será mi alabanza en la gran congregación;
Mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever. Les débonnaires mangeront et seront rassasiés ; ceux qui cherchent l'Éternel le loueront ; votre cœur vivra à toujours. The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever. Comerán los humildes, y serán saciados;
Alabarán a Jehová los que le buscan;
Vivirá vuestro corazón para siempre.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. ✱ Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l'Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi. All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee: Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los confines de la tierra,
Y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti.
28 For the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations. Car le royaume est à l'Éternel, et il domine au milieu des nations. For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations. Porque de Jehová es el reino,
Y él regirá las naciones.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront : devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme. All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul. Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra;
Se postrarán delante de él todos los que descienden al polvo,
Aun el que no puede conservar la vida a su propia alma.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. ✱ Une semence le servira ; elle sera comptée au Seigneur comme une génération. A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. La posteridad le servirá;
Esto será contado de Jehová hasta la postrera generación.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra,… qu'il a fait [ces choses]. They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done it . Vendrán, y anunciarán su justicia;
A pueblo no nacido aún, anunciarán que él hizo esto.
navigate_before Salmo 21 Salmo 23 navigate_next
arrow_upward Arriba