Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannotha. Pour instruire. D'Héman, l'Ezrakhite. A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Cántico. Salmo para los hijos de Coré. Al músico principal, para cantar sobre Mahalat. Masquil de Hemán ezraíta.
1 O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: Éternel, Dieu de mon salut ! j'ai crié de jour [et] de nuit devant toi. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee. Oh Jehová, Dios de mi salvación,
Día y noche clamo delante de ti.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri. Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry. Llegue mi oración a tu presencia;
Inclina tu oído a mi clamor.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéolb. For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. Porque mi alma está hastiada de males,
Y mi vida cercana al Seol.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n'a pas de force, I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength: Soy contado entre los que descienden al sepulcro;
Soy como hombre sin fuerza,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta mainc. Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand. Abandonado entre los muertos,
Como los pasados a espada que yacen en el sepulcro,
De quienes no te acuerdas ya,
Y que fueron arrebatados de tu mano.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. Tu m'as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps. Me has puesto en el hoyo profundo,
En tinieblas, en lugares profundos.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. Sobre mí reposa tu ira,
Y me has afligido con todas tus ondas. Selah
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir. Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. Has alejado de mí mis conocidos;
Me has puesto por abominación a ellos;
Encerrado estoy, y no puedo salir.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. Mon œil se consume d'affliction ; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j'ai étendu mes mains vers toi. Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee. Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción;
Te he llamado, oh Jehová, cada día;
He extendido a ti mis manos.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. ✱ Feras-tu des merveillesd pour les morts ? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer ? Sélah. Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah. ¿Manifestarás tus maravillas a los muertos?
¿Se levantarán los muertos para alabarte? Selah
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîmee ? Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction? ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia,
O tu verdad en el Abadón?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? Connaîtra-t-on tes merveillesf dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l'oubli ? Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? ¿Serán reconocidas en las tinieblas tus maravillas,
Y tu justicia en la tierra del olvido?
13 But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee. Mais moi, Éternel ! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee. Mas yo a ti he clamado, oh Jehová,
Y de mañana mi oración se presentará delante de ti.
14 Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? Éternel ! Pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face ? Why, O Jehovah, castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma?
¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais où j'en suis. I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, and I am distracted. Yo estoy afligido y menesteroso;
Desde la juventud he llevado tus terrores, he estado medroso.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti ; Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought: Sobre mí han pasado tus iras,
Y me oprimen tus terrores.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble. They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together. Me han rodeado como aguas continuamente;
A una me han cercado.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres. Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness. Has alejado de mí al amigo y al compañero,
Y a mis conocidos has puesto en tinieblas.
navigate_before Salmo 87 Salmo 89 navigate_next
arrow_upward Arriba