Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. Au chef de musique. Sur Shoshannima. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé. To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; --a song of the Beloved. Al músico principal; sobre Lirios. Masquil de los hijos de Coré. Canción de amores.
1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Mon cœur bouillonne d'une bonne parole ; je dis ce que j'ai composé au sujet du roi ; ma langue est le style d'un écrivain habile. My heart is welling forth with a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer. Rebosa mi corazón palabra buena;
Dirijo al rey mi canto;
Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. ✱ Tu es plus beau que les fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres : c'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours. Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. Eres el más hermoso de los hijos de los hombres;
La gracia se derramó en tus labios;
Por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence ; Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, in thy majesty and thy splendour; Ciñe tu espada sobre el muslo, oh valiente,
Con tu gloria y con tu majestad.
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice ; et ta droite t'enseignera des choses terribles. And in thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness and righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things. En tu gloria sé prosperado;
Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia,
Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5 Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee. Tes flèches sont aiguës, — les peuples tomberont sous toi, — dans le cœur des ennemis du roi. Thine arrows are sharp--peoples fall under thee--in the heart of the king's enemies. Tus saetas agudas,
Con que caerán pueblos debajo de ti,
Penetrarán en el corazón de los enemigos del rey.
6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. ✱ Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité ; c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne. Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom: Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre;
Cetro de justicia es el cetro de tu reino.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté ; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons. Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions. Has amado la justicia y aborrecido la maldad;
Por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo,
Con óleo de alegría más que a tus compañeros.a
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. ✱ Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d'ivoire d'où ils t'ont réjouib. Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. Mirra, áloe y casia exhalan todos tus vestidos;
Desde palacios de marfil te recrean.
9 Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. Des filles de rois ont été parmi tes dames d'honneur ; la reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir. Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. Hijas de reyes están entre tus ilustres;
Está la reina a tu diestra con oro de Ofir.
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house; Écoute, fille ! et vois, et incline ton oreille ; et oublie ton peuple et la maison de ton père ; Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house: Oye, hija, y mira, e inclina tu oído;
Olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur : adore-le. And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him. Y deseará el rey tu hermosura;
E inclínate a él, porque él es tu señor.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuplec rechercheront ta faveur. And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour. Y las hijas de Tiro vendrán con presentes;
Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
13 The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. La fille du roi est tout gloire, dans l'intérieur [du palais] ; son vêtement est de broderies d'or. All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold: Toda gloriosa es la hija del rey en su morada;
De brocado de oro es su vestido.
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart ; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées ; She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee: Con vestidos bordados será llevada al rey;
Vírgenes irán en pos de ella,
Compañeras suyas serán traídas a ti.
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace. Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi. With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace. Serán traídas con alegría y gozo;
Entrarán en el palacio del rey.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. ✱ Au lieu de tes pères, tu auras tes fils ; tu les établiras pour princes dans tout le paysd. Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth. En lugar de tus padres serán tus hijos,
A quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. Je rappellerai ton nom dans toutes les générations ; c'est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité. I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever. Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones,
Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
navigate_before Salmo 44 Salmo 46 navigate_next
arrow_upward Arriba