Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David the servant of the Lord. | Au chef de musique. Du serviteur de l'Éternel. De David. | To the chief Musician. A Psalm of the servant of Jehovah; of David. | Al músico principal. Salmo de David, siervo de Jehová. | ||
1 | The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. | La transgression du méchant dita, au dedans de mon cœur, qu'il n'y a point de crainte de Dieu devant ses yeux. | The transgression of the wicked uttereth within my heart, There is no fear of God before his eyes. | La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.a |
|
2 | For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. | Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe. | For he flattereth himself in his own eyes, even when his iniquity is found to be hateful. | Se lisonjea, por tanto, en sus propios ojos, De que su iniquidad no será hallada y aborrecida. |
|
3 | The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. | Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il s'est désisté d'être sage, de faire le bien. | The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good. | Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; Ha dejado de ser cuerdo y de hacer el bien. |
|
4 | He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. | Il médite la vanitéb sur son lit ; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon ; il n'a point en horreur le mal. | He deviseth wickedness up on his bed; he setteth himself in a way that is not good: he abhorreth not evil. | Medita maldad sobre su cama; Está en camino no bueno, El mal no aborrece. |
|
5 | Thy mercy, O Lord, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. | ✱ Éternel, ta bonté est dans les cieux, ta fidélité [atteint] jusqu'aux nues. | Jehovah, thy loving-kindness is in the heavens, and thy faithfulness reacheth unto the clouds. | Jehová, hasta los cielos llega tu misericordia, Y tu fidelidad alcanza hasta las nubes. |
|
6 | Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast. | Ta justice est comme de hautes montagnesc ; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu sauves l'homme et la bête. | Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast. | Tu justicia es como los montes de Dios, Tus juicios, abismo grande. Oh Jehová, al hombre y al animal conservas. |
|
7 | How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. | Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes. | How precious is thy loving-kindness, O God! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings. | ¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas. |
|
8 | They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. | Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices ; | They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures. | Serán completamente saciados de la grosura de tu casa, Y tú los abrevarás del torrente de tus delicias. |
|
9 | For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. | Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière. | For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. | Porque contigo está el manantial de la vida; En tu luz veremos la luz. |
|
10 | O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. | Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui sont droits de cœur. | Continue thy loving-kindness unto them that know thee, and thy righteousness to the upright in heart; | Extiende tu misericordia a los que te conocen, Y tu justicia a los rectos de corazón. |
|
11 | Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. | Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me chasse pas loin. | Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked drive me away. | No venga pie de soberbia contra mí, Y mano de impíos no me mueva. |
|
12 | There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. | Là sont tombés les ouvriers d'iniquité ; ils ont été renversés, et n'ont pu se relever. | There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and are not able to rise. | Allí cayeron los hacedores de iniquidad; Fueron derribados, y no podrán levantarse. |