Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Praise ye the Lord: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. | Louez Jah ! a car c'est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu ! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante. | Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our God; for it is pleasant: praise is comely. | Alabad a JAH, Porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza. |
|
2 | The Lord doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. | ✱ L'Éternel bâtit Jérusalem ; il rassemble les exilés d'Israël. | Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth the outcasts of Israel. | Jehová edifica a Jerusalén; A los desterrados de Israel recogerá. |
|
3 | He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. | C'est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies ; | He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. | Él sana a los quebrantados de corazón, Y venda sus heridas. |
|
4 | He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. | Qui compte le nombre des étoiles ; à elles toutes il donne des noms. | He counteth the number of the stars; he giveth names to them all. | Él cuenta el número de las estrellas; A todas ellas llama por sus nombres. |
|
5 | Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. | Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance ; son intelligence est sans bornes. | Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. | Grande es el Señor nuestro, y de mucho poder; Y su entendimiento es infinito. |
|
6 | The Lord lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. | L'Éternel affermit les débonnaires ; il renverse les méchants jusqu'en terre. | Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth. | Jehová exalta a los humildes, Y humilla a los impíos hasta la tierra. |
|
7 | Sing unto the Lord with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: | ✱ Chantezb à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu, | Sing unto Jehovah with thanksgiving; sing psalms upon the harp unto our God: | Cantad a Jehová con alabanza, Cantad con arpa a nuestro Dios. |
|
8 | Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. | Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes ; | Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains; | Él es quien cubre de nubes los cielos, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace a los montes producir hierba. |
|
9 | He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. | Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient. | Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry. | Él da a la bestia su mantenimiento, Y a los hijos de los cuervos que claman. |
|
10 | He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. | Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme. | He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man; | No se deleita en la fuerza del caballo, Ni se complace en la agilidad del hombre. |
|
11 | The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. | Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté. | Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness. | Se complace Jehová en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia. |
|
12 | Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. | ✱ Jérusalem, célèbre l'Éternel ! Sion, loue ton Dieu ! | Laud Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. | Alaba a Jehová, Jerusalén; Alaba a tu Dios, oh Sion. |
|
13 | For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. | Car il rend fortes les barres de tes portes ; il bénit tes fils au milieu de toi ; | For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee; | Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; Bendijo a tus hijos dentro de ti. |
|
14 | He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. | Il met la paix dans tes confins ; il te rassasie de la moelle du froment ; | He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat. | Él da en tu territorio la paz; Te hará saciar con lo mejor del trigo. |
|
15 | He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. | Il envoie ses oracles sur la terre : sa parole court avec vitesse. | He sendeth forth his oracles to the earth: his word runneth very swiftly. | Él envía su palabra a la tierra; Velozmente corre su palabra. |
|
16 | He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. | C'est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre ; | He giveth snow like wool, scattereth the hoar frost like ashes; | Da la nieve como lana, Y derrama la escarcha como ceniza. |
|
17 | He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? | Il jette sa glace comme par morceaux : qui peut subsister devant son froid ? | He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? | Echa su hielo como pedazos; Ante su frío, ¿quién resistirá? |
|
18 | He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. | Il envoie sa parole et les fait fondre ; il fait souffler son vent : les eaux coulent. | He sendeth his word, and melteth them; he causeth his wind to blow--the waters flow. | Enviará su palabra, y los derretirá; Soplará su viento, y fluirán las aguas. |
|
19 | He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. | Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnancesc à Israël. | He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. | Ha manifestado sus palabras a Jacob, Sus estatutos y sus juicios a Israel. |
|
20 | He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the Lord. | Il n'a fait ainsi à aucune nation ; et ses ordonnancesc, elles ne les ont pas connues. Louez Jah ! d | He hath not dealt thus with any nation; and as for his judgments, they have not known them. Hallelujah! | No ha hecho así con ninguna otra de las naciones; Y en cuanto a sus juicios, no los conocieron. Aleluya. |