Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David. | Au chef de musique. Psaume de David. | To the chief Musician. A Psalm of David. | Al músico principal. Salmo de David. | ||
1 | The king shall joy in thy strength, O Lord; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! | Éternel ! le roi se réjouira en ta force, et combien s'égayera-t-il en ton salut ! | The king shall joy in thy strength, Jehovah; and in thy salvation how greatly shall he rejoice. | El rey se alegra en tu poder, oh Jehová; Y en tu salvación, ¡cómo se goza! |
|
2 | Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. | Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah. | Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. | Le has concedido el deseo de su corazón, Y no le negaste la petición de sus labios. Selah |
|
3 | For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. | Car tu l'as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d'or fin. | For thou hast met him with the blessings of goodness; thou hast set a crown of pure gold on his head. | Porque le has salido al encuentro con bendiciones de bien; Corona de oro fino has puesto sobre su cabeza. |
|
4 | He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. | Il t'a demandé la vie : tu [la] lui as donnée, — une longueur de jours pour toujours et à perpétuité ! | He asked life of thee; thou gavest it him, length of days for ever and ever. | Vida te demandó, y se la diste; Largura de días eternamente y para siempre. |
|
5 | His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. | Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l'as revêtu de majesté et de magnificence. | His glory is great through thy salvation; majesty and splendour hast thou laid upon him. | Grande es su gloria en tu salvación; Honra y majestad has puesto sobre él. |
|
6 | For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. | Car tu l'as mis pour bénédictions à toujours ; tu l'as rempli de joie par ta face. | For thou hast made him to be blessings for ever; thou hast filled him with joy by thy countenance. | Porque lo has bendecido para siempre; Lo llenaste de alegría con tu presencia. |
|
7 | For the king trusteth in the Lord, and through the mercy of the most High he shall not be moved. | Car le roi se confie en l'Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé. | For the king confideth in Jehovah: and through the loving-kindness of the Most High he shall not be moved. | Por cuanto el rey confía en Jehová, Y en la misericordia del Altísimo, no será conmovido. |
|
8 | Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. | ✱ Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent. | Thy hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee. | Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; Tu diestra alcanzará a los que te aborrecen. |
|
9 | Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the Lord shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. | Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence ; l'Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera. | Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thy presence; Jehovah shall swallow them up in his anger, and the fire shall devour them: | Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira; Jehová los deshará en su ira, Y fuego los consumirá. |
|
10 | Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. | Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d'entre les fils des hommes. | Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. | Su fruto destruirás de la tierra, Y su descendencia de entre los hijos de los hombres. |
|
11 | For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. | Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu'ils n'ont pu mettre à exécution. | For they intended evil against thee; they imagined a mischievous device, which they could not execute. | Porque intentaron el mal contra ti; Fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán, |
|
12 | Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. | Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arca contre leurs faces. | For thou wilt make them turn their back; thou wilt make ready thy bowstring against their face. | Pues tú los pondrás en fuga; En tus cuerdas dispondrás saetas contra sus rostros. |
|
13 | Be thou exalted, Lord, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. | Sois exalté, ô Éternel, dans ta force ! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance. | Be thou exalted, Jehovah, in thine own strength: we will sing and celebrate thy power. | Engrandécete, oh Jehová, en tu poder; Cantaremos y alabaremos tu poderío. |