Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Psalm of David, to bring to remembrance. | Psaume de David, pour faire souvenir. | A Psalm of David, to bring to remembrance. | Salmo de David, para recordar. | ||
1 | O Lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. | Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur. | Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure. | Jehová, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira. |
|
2 | For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. | ✱ Car tes flèches ont pénétréa en moi, et ta main est descendue sur moi. | For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me. | Porque tus saetas cayeron sobre mí, Y sobre mí ha descendido tu mano. |
|
3 | There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. | Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation ; point de paix dans mes os, à cause de mon péché. | There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin. | Nada hay sano en mi carne, a causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos, a causa de mi pecado. |
|
4 | For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. | Car mes iniquités ont passé surb ma tête ; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. | For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me. | Porque mis iniquidades se han agravado sobre mi cabeza; Como carga pesada se han agravado sobre mí. |
|
5 | My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. | Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie. | My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness. | Hieden y supuran mis llagas, A causa de mi locura. |
|
6 | I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. | Je suis accablé et extrêmement courbé ; tout le jour je marche dans le deuil ; | I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day. | Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día. |
|
7 | For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. | Car mes reins sont pleins d'inflammation, et il n'y a rien d'entier dans ma chair. | For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh. | Porque mis lomos están llenos de ardor, Y nada hay sano en mi carne. |
|
8 | I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. | Je suis languissant et extrêmement brisé ; je rugis dans le frémissement de mon cœur. | I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart. | Estoy debilitado y molido en gran manera; Gimo a causa de la conmoción de mi corazón. |
|
9 | Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. | ✱ Seigneur ! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché. | Lord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee. | Señor, delante de ti están todos mis deseos, Y mi suspiro no te es oculto. |
|
10 | My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. | Mon cœur bat fort, ma force m'a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n'est plus avec moi. | My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me. | Mi corazón está acongojado, me ha dejado mi vigor, Y aun la luz de mis ojos me falta ya. |
|
11 | My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. | Ceux qui m'aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance, | My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off. | Mis amigos y mis compañeros se mantienen lejos de mi plaga, Y mis cercanos se han alejado. |
|
12 | They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. | Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheursc et disentd des tromperies tout le jour. | And they that seek after my life lay snares for me ; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long. | Los que buscan mi vida arman lazos, Y los que procuran mi mal hablan iniquidades, Y meditan fraudes todo el día. |
|
13 | But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. | ✱ Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, et, comme un muet, je n'ouvre pas la bouche. | But I, as a deaf man , hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth. | Mas yo, como si fuera sordo, no oigo; Y soy como mudo que no abre la boca. |
|
14 | Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. | Je suis devenu comme un homme qui n'entend point et dans la bouche duquel il n'y a pas de réplique. | Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. | Soy, pues, como un hombre que no oye, Y en cuya boca no hay reprensiones. |
|
15 | For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. | Car je m'attends à toi, Éternel ! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu ! | For in thee, Jehovah, do I hope: *thou* wilt answer, O Lord my God. | Porque en ti, oh Jehová, he esperado; Tú responderás, Jehová Dios mío. |
|
16 | For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. | Car j'ai dit : Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Quand mon pied chancelle, ils s'élèvent orgueilleusement contre moi. | For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified themselves against me. | Dije: No se alegren de mí; Cuando mi pie resbale, no se engrandezcan sobre mí. |
|
17 | For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. | Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi ; | For I am ready to halt, and my pain is continually before me. | Pero yo estoy a punto de caer, Y mi dolor está delante de mí continuamente. |
|
18 | For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. | Car je déclarerai mon iniquité ; je suis en peine pour mon péché. | For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin. | Por tanto, confesaré mi maldad, Y me contristaré por mi pecado. |
|
19 | But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. | Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux ; | But mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied: | Porque mis enemigos están vivos y fuertes, Y se han aumentado los que me aborrecen sin causa. |
|
20 | They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. | Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon. | And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good. | Los que pagan mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno. |
|
21 | Forsake me not, O Lord: O my God, be not far from me. | Éternel ! ne m'abandonne point ; mon Dieu ! ne t'éloigne pas de moi. | Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me. | No me desampares, oh Jehová; Dios mío, no te alejes de mí. |
|
22 | Make haste to help me, O Lord my salvation. | Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut ! | Make haste to help me, O Lord, my salvation. | Apresúrate a ayudarme, Oh Señor, mi salvación. |