Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David. | Au chef de musique. Psaume de David. | To the chief Musician. A Psalm of David. | Al músico principal. Salmo de David. | ||
1 | Deliver me, O Lord, from the evil man: preserve me from the violent man; | Éternel ! délivre-moi de l'homme mauvais, préserve-moi de l'homme violent, | Free me, O Jehovah, from the evil man; preserve me from the violent man: | Líbrame, oh Jehová, del hombre malo; Guárdame de hombres violentos, |
|
2 | Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. | Qui méditent le mal dans leur cœur : tous les jours ils s'assemblent tous pour la guerre ; | Who devise mischiefs in their heart; every day are they banded together for war. | Los cuales maquinan males en el corazón, Cada día urden contiendas. |
|
3 | They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah. | Ils affilent leur langue comme un serpent, il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres. Sélah. | They sharpen their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. | Aguzaron su lengua como la serpiente; Veneno de áspid hay debajo de sus labios.aSelah |
|
4 | Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. | Éternel ! garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, qui méditent de faire trébucher mes pas. | Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked man , preserve me from the violent man, who devise to overthrow my steps. | Guárdame, oh Jehová, de manos del impío; Líbrame de hombres injuriosos, Que han pensado trastornar mis pasos. |
|
5 | The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. | Les orgueilleux m'ont caché un piège et des cordes, ils ont étendu un filet le long du chemin, ils m'ont dressé des lacets. Sélah. | The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the way-side; they have set traps for me. Selah. | Me han escondido lazo y cuerdas los soberbios; Han tendido red junto a la senda; Me han puesto lazos. Selah |
|
6 | I said unto the Lord, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O Lord. | ✱ J'ai dit à l'Éternel : tu es mon ∗Dieu. Prête l'oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications ! | I have said unto Jehovah, Thou art my *God: give ear, O Jehovah, to the voice of my supplications. | He dicho a Jehová: Dios mío eres tú; Escucha, oh Jehová, la voz de mis ruegos. |
|
7 | O God the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. | L'Éternel, le Seigneur, est la force de mon salut ; tu as couvert ma tête au jour des armes. | Jehovah, the Lord, is the strength of my salvation: thou hast covered my head in the day of battle. | Jehová Señor, potente salvador mío, Tú pusiste a cubierto mi cabeza en el día de batalla. |
|
8 | Grant not, O Lord, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. | N'accorde pas, ô Éternel ! les souhaits du méchant, ne fais pas réussir son dessein : ils s'élèveraient. Sélah. | Grant not, O Jehovah, the desire of the wicked; further not his device: they would exalt themselves. Selah. | No concedas, oh Jehová, al impío sus deseos; No saques adelante su pensamiento, para que no se ensoberbezca. Selah |
|
9 | As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. | Quant à la tête de ceux qui m'environnent,… que le mal de leurs lèvres les couvre, | As for the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them. | En cuanto a los que por todas partes me rodean, La maldad de sus propios labios cubrirá su cabeza. |
|
10 | Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. | Que des charbons ardents tombent sur eux ! Fais-les tomber dans le feu, dans des eaux profondes, et qu'ils ne se relèvent pas ! | Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again. | Caerán sobre ellos brasas; Serán echados en el fuego, En abismos profundos de donde no salgan. |
|
11 | Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. | Que l'homme à [mauvaise] langue ne soit point établi dans le pays : l'homme violent, le mal le pousseraa à sa ruine. | Let not the man of evil tongue be established in the earth: evil shall hunt the man of violence to his ruin. | El hombre deslenguado no será firme en la tierra; El mal cazará al hombre injusto para derribarle. |
|
12 | I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. | Je sais que l'Éternel maintiendra la cause de l'affligé, le jugement des pauvres. | I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted one, the right of the needy. | Yo sé que Jehová tomará a su cargo la causa del afligido, Y el derecho de los necesitados. |
|
13 | Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. | Certainement, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant toi. | Yea, the righteous shall give thanks unto thy name; the upright shall dwell in thy presence. | Ciertamente los justos alabarán tu nombre; Los rectos morarán en tu presencia. |