Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
Para el Director del canto. A la tonada de ¡No destruyas! Michtam de David. Al músico principal; sobre No destruyas. Mictam de David. Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David.
1 ¿SOIS a la verdad mudos, debiendo de hablar justicia, y juzgar con rectitud, oh hijos de los hombres? Oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia?
¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?
OH congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?
2 Antes, practicáis de corazón iniquidades; a nivel de balanza pesáis la violencia de vuestras manos en la tierra. Antes en el corazón maquináis iniquidades;
Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
3 Los malos están alejados de Dios desde la matriz; luego que nacen se desvían, hablando mentiras. Se apartaron los impíos desde la matriz;
Se descarriaron hablando mentira desde que nacieron.
Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
4 Tienen veneno como veneno de serpiente: cierra el inicuo su oído como áspid sordo, Veneno tienen como veneno de serpiente;
Son como el áspid sordo que cierra su oído,
Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente: Son como áspide sordo que cierra su oído;
5 que no oye la voz de los que encantan, ni aun del encantador más diestro en encantamientos. Que no oye la voz de los que encantan,
Por más hábil que el encantador sea.
Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea.
6 ¡Oh Dios, quebrántales los dientes en su misma boca! ¡rompe, oh Jehová, las muelas de estos leoncillos! Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas;
Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.
Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.
7 ¡Sean disipados como aguas que se van de suyo: cuando uno dispare sus flechas, sean como embotadas! Sean disipados como aguas que corren;
Cuando disparen sus saetas, sean hechas pedazos.
Córranse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
8 ¡Como el caracol que se deslíe, así vaya cada uno de ellos! ¡como aborto de mujer, no vean ellos el sol! Pasen ellos como el caracol que se deslíe;
Como el que nace muerto, no vean el sol.
Pasen ellos como el caracol que se deslíe: Como el abortivo de mujer, no vean el sol.
9 Antes que vuestras ollas de intrigas puedan sentir el fuego de espinos, vivos y en su ira Dios los arrebatará con tempestad. Antes que vuestras ollas sientan la llama de los espinos,
Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
Antes que vuestras ollas sientan las espinas, Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
10 Se alegrará el justo cuando vea la venganza; bañará sus pies en la sangre del inicuo. Se alegrará el justo cuando viere la venganza;
Sus pies lavará en la sangre del impío.
Alegraráse el justo cuando viere la venganza: Sus pies lavará en la sangre del impío.
11 Y los hombres dirán: ¡Ciertamente hay galardón para el justo! ¡ciertamente hay Dios que juzga en la tierra! Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay galardón para el justo;
Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
navigate_before Salmo 57 Salmo 59 navigate_next
arrow_upward Arriba