Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
Para el Director del canto. Salmo de David. | Al músico principal. Salmo de David. | Al Músico principal: Salmo de David. | ||
1 | ¡EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo jamás confundido! ¡líbrame en tu justicia! | En ti, oh Jehová, he confiado; no sea yo confundido jamás; Líbrame en tu justicia. |
EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia. | |
2 | ¡Inclina hacia mí tu oído; líbrame presto! ¡séme por roca de fortaleza, alcázar fuerte para salvarme! | Inclina a mí tu oído, líbrame pronto; Sé tú mi roca fuerte, y fortaleza para salvarme. |
Inclina á mí tu oído, líbrame presto; Séme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme. | |
3 | Porque tú eres mi roca y mi fortaleza; y por causa de tu nombre me guiarás y me encaminarás. | Porque tú eres mi roca y mi castillo; Por tu nombre me guiarás y me encaminarás. |
Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás. | |
4 | ¡Sácame de la red que escondieron mis enemigos para mí; pues tú eres mi fuerza! | Sácame de la red que han escondido para mí, Pues tú eres mi refugio. |
Me sacarás de la red que han escondido para mí; Porque tú eres mi fortaleza. | |
5 | ¡En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad! | En tu mano encomiendo mi espíritu;a Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad. |
En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad. | |
6 | Aborrezco a los que observan vanidades mentirosas: mas en cuanto a mí, en Jehová he esperado. | Aborrezco a los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado. |
Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado. | |
7 | Me regocijaré y me alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias; | Me gozaré y alegraré en tu misericordia, Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias. |
Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias: | |
8 | Y no me has entregado en manos del enemigo; antes has plantado mis pies en campo espacioso. | No me entregaste en mano del enemigo; Pusiste mis pies en lugar espacioso. |
Y no me encerraste en mano del enemigo; Hiciste estar mis pies en anchura. | |
9 | ¡Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque estoy en angustia! se han consumido de pesar mis ojos, mi alma también, y mi cuerpo. | Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque estoy en angustia; Se han consumido de tristeza mis ojos, mi alma también y mi cuerpo. |
Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: Hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas. | |
10 | Porque se va acabando con dolor mi vida, y mis años con suspiros; hase enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad, y mis huesos están consumidos. | Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar; Se agotan mis fuerzas a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido. |
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido. | |
11 | A causa de todos mis adversarios he venido a ser objeto de oprobio; de mis vecinos también lo soy en gran manera, y el horror de mis conocidos: los que me ven fuera huyen de mí. | De todos mis enemigos soy objeto de oprobio, Y de mis vecinos mucho más, y el horror de mis conocidos; Los que me ven fuera huyen de mí. |
De todos mis enemigos he sido oprobio, Y de mis vecinos en gran manera, y horror á mis conocidos: Los que me veían fuera, huían de mí. | |
12 | Soy olvidado como un muerto de quien nadie se acuerda ya: he venido a ser como un vaso quebrado. | He sido olvidado de su corazón como un muerto; He venido a ser como un vaso quebrado. |
He sido olvidado de su corazón como un muerto: He venido á ser como un vaso perdido. | |
13 | Porque he oído la calumnia de muchos; el miedo andaba por todos lados, mientras consultaban juntos contra mí: maquinaban para quitarme la vida. | Porque oigo la calumnia de muchos; El miedo me asalta por todas partes, Mientras consultan juntos contra mí E idean quitarme la vida. |
Porque he oído afrenta de muchos; Miedo por todas partes, Cuando consultaban juntos contra mí, É ideaban quitarme la vida. | |
14 | Mas yo en ti puse mi confianza, oh Jehová; dije: ¡Tú eres mi Dios! | Mas yo en ti confío, oh Jehová; Digo: Tú eres mi Dios. |
Mas yo en ti confié, oh Jehová: Yo dije: Dios mío eres tú. | |
15 | Mis tiempos están en tu mano; ¡líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores! | En tu mano están mis tiempos; Líbrame de la mano de mis enemigos y de mis perseguidores. |
En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores. | |
16 | ¡Resplandezca tu rostro sobre tu siervo; sálvame por tu misericordia! | Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo; Sálvame por tu misericordia. |
Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia. | |
17 | ¡Jehová, no sea yo avergonzado, porque a ti he invocado: sean avergonzados los inicuos, y estén callados en el sepulcro! | No sea yo avergonzado, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean avergonzados los impíos, estén mudos en el Seol. |
No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo. | |
18 | ¡Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo insolencias, con soberbia y desprecio! | Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras Con soberbia y menosprecio. |
Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras, Con soberbia y menosprecio. | |
19 | ¡Cuán grande es tu bondad que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que en ti confían delante de los hijos de los hombres! | ¡Cuán grande es tu bondad, que has guardado para los que te temen, Que has mostrado a los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres! |
¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, Que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres! | |
20 | Los ocultarás en el secreto de tu presencia de la conspiración de los hombres; en tu pabellón los pondrás a cubierto de la contienda de las lenguas. | En lo secreto de tu presencia los esconderás de la conspiración del hombre; Los pondrás en un tabernáculo a cubierto de contención de lenguas. |
Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: Los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas. | |
21 | ¡Bendito sea Jehová, porque ha hecho maravillosa su misericordia conmigo, como en ciudad fortalecida! | Bendito sea Jehová, Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fortificada. |
Bendito Jehová, Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte. | |
22 | ¡Y fuí yo quien decía en mi alarma: Cortado estoy de delante de tus ojos! Sin embargo tú oías la voz de mis ruegos cuando clamaba a ti. | Decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos; Pero tú oíste la voz de mis ruegos cuando a ti clamaba. |
Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos: Tú empero oíste la voz de mis ruegos, cuando á ti clamaba. | |
23 | ¡Amad a Jehová, todos vosotros sus piadosos siervos! A los fieles los guarda Jehová, y paga abundantemente al que obra con soberbia. | Amad a Jehová, todos vosotros sus santos; A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que procede con soberbia. |
Amad á Jehová todos vosotros sus santos: Á los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que obra con soberbia. | |
24 | ¡Alentaos, pues, y sea esforzado vuestro corazón, todos los que esperáis en Jehová! | Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome aliento vuestro corazón. |
Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome vuestro corazón aliento. |