Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
Para el Director del canto. Al-muth-labben. Salmo de David. | Al músico principal; sobre Mut-labén. Salmo de David. | Al Músico principal: sobre Muth-labben: Salmo de David. | ||
1 | ALABARÉ a Jehová con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas. | Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; Contaré todas tus maravillas. |
TE alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; Contaré todas tus maravillas. | |
2 | Me alegraré y me gloriaré en ti; cantaré a tu nombre, ¡oh Altísimo! | Me alegraré y me regocijaré en ti; Cantaré a tu nombre, oh Altísimo. |
Alegraréme y regocijaréme en ti: Cantaré á tu nombre, oh Altísimo; | |
3 | por haber sido mis enemigos vueltos atras: caen y perecen ante tu presencia. | Mis enemigos volvieron atrás; Cayeron y perecieron delante de ti. |
Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: Caerán y perecerán delante de ti. | |
4 | Porque has mantenido mi derecho y mi causa; estás sentado en el trono juzgando con justicia. | Porque has mantenido mi derecho y mi causa; Te has sentado en el trono juzgando con justicia. |
Porque has hecho mi juicio y mi causa: Sentástete en silla juzgando justicia. | |
5 | Has reprendido naciones, has destruído al inicuo; has borrado el nombre de ellos para siempre jamás. | Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, Borraste el nombre de ellos eternamente y para siempre. |
Reprendiste gentes, destruiste al malo, Raíste el nombre de ellos para siempre jamás. | |
6 | En cuanto al enemigo, se han acabado para siempre sus asolamientos; y sus ciudades, tú las derribaste; ha perecido su memoria con ellas. | Los enemigos han perecido; han quedado desolados para siempre; Y las ciudades que derribaste, Su memoria pereció con ellas. |
Oh enemigo, acabados son para siempre los asolamientos; Y las ciudades que derribaste, Su memoria pereció con ellas. | |
7 | Empero Jehová se sentará, como rey, eternamente; para juicio ha aparejado su trono. | Pero Jehová permanecerá para siempre; Ha dispuesto su trono para juicio. |
Mas Jehová permanecerá para siempre: Dispuesto ha su trono para juicio. | |
8 | Y él mismo juzgará al mundo con justicia; juzgará a las naciones con equidad. | Él juzgará al mundo con justicia, Y a los pueblos con rectitud. |
Y él juzgará el mundo con justicia; Y juzgará los pueblos con rectitud. | |
9 | Jehová será también refugio para el oprimido, refugio suyo en los tiempos de angustia. | Jehová será refugio del pobre, Refugio para el tiempo de angustia. |
Y será Jehová refugio al pobre, Refugio para el tiempo de angustia. | |
10 | Y confiarán en ti los que conocen tu nombre; porque nunca has desamparado a los que te buscan, oh Jehová. | En ti confiarán los que conocen tu nombre, Por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron. |
Y en ti confiarán los que conocen tu nombre; Por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste á los que te buscaron. | |
11 | ¡Cantad a Jehová, al que habita en Sión! ¡publicad entre las naciones sus hazañas! | Cantad a Jehová, que habita en Sion; Publicad entre los pueblos sus obras. |
Cantad á Jehová, que habita en Sión: Noticiad en los pueblos sus obras. | |
12 | Porque, cual vengador de la sangre inocente, se ha acordado de los oprimidos: no se olvida del clamor de los afligidos. | Porque el que demanda la sangre se acordó de ellos; No se olvidó del clamor de los afligidos. |
Porque demandando la sangre se acordó de ellos: No se olvidó del clamor de los pobres. | |
13 | ¡Ten misericordia de mí, oh Jehová! ¡Mira mi aflicción que sufro de los que me aborrecen, tú que me ensalzas de las puertas de la muerte, | Ten misericordia de mí, Jehová; Mira mi aflicción que padezco a causa de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte, |
Ten misericordia de mí, Jehová: Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte; | |
14 | para que cuente todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me regocije en tu salvación! | Para que cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sion, Y me goce en tu salvación. |
Porque cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sión, Y me goce en tu salud. | |
15 | ¡Hundiéronse los gentiles en el hoyo que hicieron; en la red que escondieron fué cogido su mismo pie! | Se hundieron las naciones en el hoyo que hicieron; En la red que escondieron fue tomado su pie. |
Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; En la red que escondieron fué tomado su pie. | |
16 | Jehová se ha hecho conocer en el juicio que ejecutó; en la obra de sus mismas manos fué enredado el inicuo. (Meditación. Pausa.) | Jehová se ha hecho conocer en el juicio que ejecutó; En la obra de sus manos fue enlazado el malo. Higaion. Selah |
Jehová fué conocido en el juicio que hizo; En la obra de sus manos fué enlazado el malo. (Higaion. Selah.) | |
17 | ¡Se volverán los inicuos al infierno, y todas las naciones que se olvidan de Dios! | Los malos serán trasladados al Seol, Todas las gentes que se olvidan de Dios. |
Los malos serán trasladados al infierno, Todas las gentes que se olvidan de Dios. | |
18 | Porque el pobre no será olvidado para siempre, ni la esperanza de los afligidos perecerá perpetuamente. | Porque no para siempre será olvidado el menesteroso, Ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente. |
Porque no para siempre será olvidado el pobre; Ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente. | |
19 | ¡Levántate, oh Jehová; no prevalezca el hombre mortal: sean juzgadas las naciones delante de ti! | Levántate, oh Jehová; no se fortalezca el hombre; Sean juzgadas las naciones delante de ti. |
Levántate, oh Jehová; no se fortalezca el hombre; Sean juzgadas las gentes delante de ti. | |
20 | ¡Pon espanto en ellos, oh Jehová! ¡conozcan las naciones que ellas son míseros mortales! (Pausa.) | Pon, oh Jehová, temor en ellos; Conozcan las naciones que no son sino hombres. Selah |
Pon, oh Jehová, temor en ellos: Conozcan las gentes que son no más que hombres. (Selah.) |