Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
Para el Director del canto. A la tonada de Lirios. Testimonio. Salmo de Asaf. | Al músico principal; sobre Lirios. Testimonio. Salmo de Asaf. | Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. | ||
1 | ESCUCHA, oh Pastor de Israel, tú que conduces, como rebaño, a José! ¡resplandece, tú que habitas entre los querubines! | Oh Pastor de Israel, escucha; Tú que pastoreas como a ovejas a José, Que estás entre querubines,a resplandece. |
OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece. | |
2 | ¡Delante de Efraim y Benjamín y Manasés despierta tu poder, y ven a salvarnos! | Despierta tu poder delante de Efraín, de Benjamín y de Manasés, Y ven a salvarnos. |
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos. | |
3 | ¡Oh Dios, haznos volver, y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos! | Oh Dios, restáuranos; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. | |
4 | ¡Jehová, Dios de los Ejércitos! ¿hasta cuándo humeará tu ira contra la oración de tu pueblo? | Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo mostrarás tu indignación contra la oración de tu pueblo? |
Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo? | |
5 | Los has hecho comer pan de lágrimas, les has dado a beber lágrimas en abundancia. | Les diste a comer pan de lágrimas, Y a beber lágrimas en gran abundancia. |
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia. | |
6 | Nos haces ser objeto de contienda a nuestros vecinos, y nuestros enemigos ríen entre sí. | Nos pusiste por escarnio a nuestros vecinos, Y nuestros enemigos se burlan entre sí. |
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí. | |
7 | ¡Oh Dios de los Ejércitos, haznos volver, y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos! | Oh Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. | |
8 | Trajiste una vid de Egipto; echaste las naciones, y la plantaste: | Hiciste venir una vid de Egipto; Echaste las naciones, y la plantaste. |
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela. | |
9 | limpiaste el lugar delante de ella de manera que echó hondas sus raíces, y llenó la tierra. | Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra. |
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra. | |
10 | Las montañas fueron cubiertas de su sombra, y con sus sarmientos los grandes cedros. | Los montes fueron cubiertos de su sombra, Y con sus sarmientos los cedros de Dios. |
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios. | |
11 | Envió sus ramas hasta el mar, y hasta el río sus vástagos. | Extendió sus vástagos hasta el mar, Y hasta el río sus renuevos. |
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones. | |
12 | ¿Por qué, pues, has derribado sus vallados, de manera que la despojan todos los que pasan por el camino? | ¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino? |
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino? | |
13 | El jabalí de la selva la devasta, y la devora la bestia del campo. | La destroza el puerco montés, Y la bestia del campo la devora. |
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo. | |
14 | ¡Oh Dios de los Ejércitos, vuelve ahora! ¡mira desde el cielo, y considera, y visita esta vid, | Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña, |
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña, | |
15 | y la cepa que tu diestra plantó, y el renuevo que fortaleciste para ti mismo! | La planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti afirmaste. |
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste. | |
16 | ¡Quemada a fuego está, y cortada! ¡tu pueblo perece por el ceño de tu semblante! | Quemada a fuego está, asolada; Perezcan por la reprensión de tu rostro. |
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro. | |
17 | ¡Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, y sobre el hijo del hombre que para ti fortaleciste! | Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo de hombre que para ti afirmaste. |
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste. | |
18 | Así no nos apartaremos de ti: ¡vivifícanos, e invocaremos tu nombre! | Así no nos apartaremos de ti; Vida nos darás, e invocaremos tu nombre. |
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre. | |
19 | ¡Oh Jehová, Dios de los Ejércitos, haznos volver, haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos! | ¡Oh Jehová, Dios de los ejércitos, restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |