Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
Para el Director del canto: en instrumentos de cuerdas: sobre la octava. | Al músico principal; en Neginot, sobre Seminit. Salmo de David. | Al Músico principal: en Neginoth sobre Seminith: Salmo de David. | ||
1 | ¡JEHOVÁ no me reprendas en tu ira, ni me castigues en tu ardiente indignación! | Jehová, no me reprendas en tu enojo, Ni me castigues con tu ira.a |
JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues con tu ira. | |
2 | ¡Ten misericordia de mí, oh Jehová, por que estoy debilitado! ¡sáname, Jehová, porque mis huesos se estremecen! | Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque estoy enfermo; Sáname, oh Jehová, porque mis huesos se estremecen. |
Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque yo estoy debilitado: Sáname, oh Jehová, porque mis huesos están conmovidos. | |
3 | Mi alma también se estremece en gran manera; y tú, ¿hasta cuándo tardarás, oh Jehová? | Mi alma también está muy turbada; Y tú, Jehová, ¿hasta cuándo? |
Mi alma asimismo está muy conturbada: Y tú, Jehová, ¿hasta cuándo? | |
4 | ¡Vuelve, oh Jehová! ¡libra mi alma! ¡sálvame por tu misericordia! | Vuélvete, oh Jehová, libra mi alma; Sálvame por tu misericordia. |
Vuelve, oh Jehová, libra mi alma; Sálvame por tu misericordia. | |
5 | Porque en la muerte no hay memoria de ti; en el sepulcro ¿quién te alabará? | Porque en la muerte no hay memoria de ti; En el Seol, ¿quién te alabará? |
Porque en la muerte no hay memoria de ti: ¿Quién te loará en el sepulcro? | |
6 | Estoy cansado de gemir; todas las noches hago nadar mi cama; riego mi lecho con mis lágrimas. | Me he consumido a fuerza de gemir; Todas las noches inundo de llanto mi lecho, Riego mi cama con mis lágrimas. |
Heme consumido á fuerza de gemir: Todas las noches inundo mi lecho, Riego mi estrado con mis lágrimas. | |
7 | Mis ojos están gastados de tanto sufrir; hanse envejecido a causa de todos mis adversarios. | Mis ojos están gastados de sufrir; Se han envejecido a causa de todos mis angustiadores. |
Mis ojos están carcomidos de descontento; Hanse envejecido á causa de todos mis angustiadores. | |
8 | ¡Apartaos de mí, todos los obradores de maldad! porque ha oído Jehová la voz de mi lloro. | Apartaos de mí, todos los hacedores de iniquidad;b Porque Jehová ha oído la voz de mi lloro. |
Apartaos de mí, todos los obradores de iniquidad; Porque Jehová ha oído la voz de mi lloro. | |
9 | ¡Jehová ha oído mi ruego; Jehová ha admitido mi oración! | Jehová ha oído mi ruego; Ha recibido Jehová mi oración. |
Jehová ha oído mi ruego; Ha recibido Jehová mi oración. | |
10 | Avergonzados y muy confundidos serán todos mis enemigos; serán vueltos atras y avergonzados de repente. | Se avergonzarán y se turbarán mucho todos mis enemigos; Se volverán y serán avergonzados de repente. |
Se avergonzarán, y turbaránse mucho todos mis enemigos; Volveránse y serán avergonzados subitáneamente. |