Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Ya que muchos han intentado compilar un relato sobre los hechos que ocurrieron entre nosotros, | Ya que muchos han intentado coordinar una relación de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas, | Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, | HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, |
2 | según nos los transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la Palabra, | según nos las entregaron aquellos que desde el principio fueron testigos de vista y ministros de la palabra, | tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra, | Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra; |
3 | a mí también me pareció bien, después de investigar todos esos hechos con exactitud desde su origen, escribírtelos por orden excelentísimo Teófilo; | hame parecido bueno también a mí, después de haber averiguado exactamente todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, dignísimo Teófilo; | me ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, oh excelentísimo Teófilo, | Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo, |
4 | para que conozcas la verdad exacta sobre las cosas en las que fuiste instruido. | a fin de que conozcas la exacta verdad de las historias en las que has sido oralmente instruído. | para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido. | Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado. |
5 | Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la familia de Abías; su mujer era de las hijas de Aarón y se llamaba Elisabet. | Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, y su nombre, Elisabet. | Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías;a su mujer era de las hijas de Aarón, y se llamaba Elisabet. | HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zachârías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabeth. |
6 | Ambos eran justos delante de Dios, cumpliendo irreprochablemente todos los mandamientos y ordenanzas del Señor°. | Y ambos eran justos delante de Dios, andando irreprensiblemente en todos los mandamientos y estatutos del Señor. | Ambos eran justos delante de Dios, y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor. | Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor. |
7 | Y no tenían hijos, porque Elisabet era estéril; y ambos eran de edad avanzada. | Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril; y ambos eran ya bien avanzados en días. | Pero no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya de edad avanzada. | Y no tenían hijo, porque Elisabeth era estéril, y ambos eran avanzados en días. |
8 | Aconteció que, mientras él servía como sacerdote delante de Dios, en el turno de su familia, | Aconteció, pues, que mientras él ministraba como sacerdote delante de Dios, en el orden de su clase, | Aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios según el orden de su clase, | Y aconteció que ejerciendo Zachârías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez, |
9 | conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó por sorteo entrar en el templo del Señor° para quemar incienso. | conforme a la costumbre del sacerdocio, le cayó en suerte quemar el incienso, entrando en el Santuario del Señor. | conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó en suerte ofrecer el incienso, entrando en el santuario del Señor. | Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor. |
10 | Toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso. | Y toda la muchedumbre del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso. | Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso. | Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso. |
11 | Y le apareció un ángel del Señor°, de pie, a la derecha del altar del incienso. | Y le apareció un ángel del Señor, que estaba de pie a la derecha del altar del incienso. | Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso. | Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso. |
12 | Al verle, Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él. | Y al verle, Zacarías se turbó, y cayó temor sobre él. | Y se turbó Zacarías al verle, y le sobrecogió temor. | Y se turbó Zachârías viéndole, y cayó temor sobre él. |
13 | Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías; porque tu oración fue oída, tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Juan. | Mas el ángel le dijo: No temas, Zacarías; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan. | Pero el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan. | Mas el ángel le dijo: Zachârías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabeth te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan. |
14 | Tendrás gozo y alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento; | Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán en su nacimiento: | Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento; | Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento. |
15 | porque será grande delante del Señor°; y no beberá vino ni licor fermentado; y estará lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre; | porque será grande a la vista del Señor; no beberá vino ni licor fermentado; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre: | porque será grande delante de Dios. No beberá vino ni sidra,b y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre. | Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre. |
16 | y a muchos de los hijos de Israel les hará volver al Señor° su Dios. | y a muchos de los hijos de Israel hará volver al Señor su Dios. | Y hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor Dios de ellos. | Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos. |
17 | Irá delante del Señor, en el espíritu y poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres hacia los hijos y de los desobedientes a la sensatez de los justos; preparando un pueblo bien dispuesto para el Señor°. | E irá delante de su faz, en el espíritu y poder de Elías, para hacer volver el corazón de los padres hacia los hijos, de los desobedientes también a la cordura de los justos; aparejando así un pueblo preparado para el Señor. | E irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos,c y de los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto. | Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido. |
18 | Dijo Zacarías al ángel: ¿Cómo conoceré esto? Porque yo soy anciano, y mi mujer es de edad avanzada. | Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? pues yo soy viejo, y mi mujer es avanzada en días. | Dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer es de edad avanzada. | Y dijo Zachârías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días. |
19 | Respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y darte estas buenas noticias. | Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que asisto en la presencia de Dios; y he sido enviado para hablar contigo, y para darte estas buenas nuevas. | Respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel,d que estoy delante de Dios; y he sido enviado a hablarte, y darte estas buenas nuevas. | Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas. |
20 | Ahora quedarás mudo y sin poder hablar, hasta el día en que esto se cumpla; por cuanto no creíste mis palabras, las que se cumplirán a su debido tiempo. | Y he aquí que estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día en que esto sea hecho; por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo. | Y ahora quedarás mudo y no podrás hablar, hasta el día en que esto se haga, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo. | Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo. |
21 | Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de su tardanza en el santuario. | Y el pueblo estaba esperando a Zacarías; y se maravillaban de su tardanza dentro del Santuario. | Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que él se demorase en el santuario. | Y el pueblo estaba esperando á Zachârías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo. |
22 | Pero cuando salió, no les podía hablar; y comprendieron que había tenido una visión en el templo, pues les hacía señas, y permaneció mudo. | Mas cuando salió, no les podía hablar; y percibieron que había visto una visión en el Santuario: pues les hablaba por señas, y permaneció mudo. | Pero cuando salió, no les podía hablar; y comprendieron que había visto visión en el santuario. Él les hablaba por señas, y permaneció mudo. | Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo. |
23 | Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa. | Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su ministerio, se fué a su casa. | Y cumplidos los días de su ministerio, se fue a su casa. | Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa. |
24 | Después de aquellos días, su mujer Elisabet concibió, y se ocultó durante cinco meses, diciendo: | Y después de aquellos días, concibió su mujer Elisabet, y se ocultó por cinco meses, diciendo: | Después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se recluyó en casa por cinco meses, diciendo: | Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabeth, y se encubrió por cinco meses, diciendo: |
25 | Así ha hecho conmigo el Señor°, en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres. | Así ha hecho conmigo el Señor, en los días en que me ha mirado para quitar mi afrenta entre los hombres. | Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres. | Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres. |
26 | Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, | Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, | Al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, | Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, |
27 | a una virgen comprometida con un varón llamado José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María. | a una virgen desposada con un varón llamado José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María. | a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.e | Á una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María. |
28 | Entrando donde ella estaba, le dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor° está contigo. | Y entrando en donde ella estaba, le dijo: ¡Dios te guarde, oh altamente favorecida! el Señor es contigo:¡bendita tú entre las mujeres! | Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres. | Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres. |
29 | Mas ella se turbó mucho con estas frases, y se preguntaba qué significaba este saludo. | Mas ella se turbo mucho con este dicho, y discurría consigo misma que clase de salutación sería ésta. | Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta. | Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta. |
30 | El ángel le dijo: ¡No temas, María, porque has hallado gracia ante Dios! | Y el ángel le dijo: ¡No temas, María; porque has hallado favor con Dios! | Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios. | Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios. |
31 | He aquí que concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús. | Y he aquí que concebirás en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS. | Y ahora, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.f | Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESÚS. |
32 | Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor° Dios le dará el trono de su padre David; | Él será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David: | Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre; | Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre: |
33 | y reinará sobre la casa de Jacob eternamente; y su reino no tendrá fin. | Y reinará sobre la casa de Jacob eternamente; y de su reino no habrá fin. | y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.g | Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. |
34 | Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, ya que no conozco varón? | María entonces dijo al ángel: ¿Cómo será esto, pues yo no conozco varón? | Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón. | Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón. |
35 | El ángel le respondió: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también la santa Criatura que nacerá, será llamada Hijo de Dios. | Y el ángel respondiendo, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te hará sombra: por lo cual también la criatura santa que ha de nacer, será llamada Hijo de Dios. | Respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también el Santo Ser que nacerá, será llamado Hijo de Dios. | Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios. |
36 | Mira tu parienta Elisabet; ella también ha concebido un hijo en su vejez; y este es el sexto mes para la que fue llamada estéril. | Y he aquí que tu parienta Elisabet, ella también ha concebido un hijo en su vejez; y este es el sexto mes con aquella que fué llamada estéril. | Y he aquí tu parienta Elisabet, ella también ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril; | Y he aquí, Elisabeth tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes á ella que es llamada la estéril: |
37 | Porque para Dios ninguna cosa será imposible. | Pues para con Dios ninguna cosa será imposible. | porque nada hay imposible para Dios.h | Porque ninguna cosa es imposible para Dios. |
38 | María dijo: He aquí la sierva del Señor°; que se cumpla en mí conforme a tu palabra. Y el ángel la dejó. | Y dijo María: He aquí la sirvienta del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fué de ella. | Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. | Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella. |
39 | Levantándose María en esos días, fue con premura a una ciudad de Judá en una región montañosa; | Y levantándose María en aquellos días, fué apresuradamente a la serranía, a una ciudad de Judá; | En aquellos días, levantándose María, fue de prisa a la montaña, a una ciudad de Judá; | En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá; |
40 | y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet. | y entrando en casa de Zacarías, saludó a Elisabet. | y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet. | Y entró en casa de Zachârías, y saludó á Elisabeth. |
41 | Sucedió que cuando oyó Elisabet el saludo de María, la criatura dio saltos en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo, | Y fué así que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura dio saltos en su seno; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo, | Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo, | Y aconteció, que como oyó Elisabeth la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabeth fué llena del Espíritu Santo, |
42 | y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre! | y exclamó con voz grande, y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno! | y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. | Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. |
43 | ¿A qué se debe que venga a verme la madre de mi Señor? | ¿Y de dónde esto a mí, que venga a mí la madre de mi Señor? | ¿Por qué se me concede esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? | ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí? |
44 | Porque en cuanto llegó a mis oídos la voz de tu saludo, la criatura dio saltos de alegría en mi vientre. | Pues, he aquí, en cuanto llegó a mis oídos la voz de tu salutación, la criatura dió saltos de alegría en mi seno. | Porque tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre. | Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre. |
45 | ¡Dichosa la que ha creído que se cumplirán las cosas que le fueron dichas por parte del Señor°! | ¡Y bienaventurada la que ha creído! porque tendrán cumplimiento las cosas que le fueron dichas por parte del Señor. | Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor. | Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. |
46 | María dijo: ¡Glorifica mi alma al Señor°; | Dijo entonces María: ¡Engrandece mi alma al Señor; | Entonces María dijo:i Engrandece mi alma al Señor; |
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor; |
47 | y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador! | y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador! | Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador. | Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador, |
48 | Porque ha mirado el humilde estado de su sirvienta. Pues, he aquí, desde ahora me llamarán dichosa todas las generaciones. | por cuanto ha mirado benignamente la bajeza de su sirvienta; pues, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones. | Porque ha mirado la bajeza de su sierva; Pues he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. |
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. |
49 | Porque me hizo grandes cosas el Poderoso, santo es su Nombre. | Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso, y santo es su Nombre. | Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Santo es su nombre, |
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre. |
50 | Su misericordia va de generación en generación para los que le temen. | Y su misericordia es de generación en generación sobre los que le temen. | Y su misericordia es de generación en generación A los que le temen. |
Y su misericordia de generación á generación Á los que le temen. |
51 | Hizo proezas con su brazo; a los soberbios con corazones orgullosos dispersó. | Con su brazo hace prodigios: esparce a los soberbios en el pensamiento de su corazón. | Hizo proezas con su brazo; Esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones. |
Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón. |
52 | Bajó a los poderosos de sus tronos, y exaltó a los humildes. | Depone a los poderosos de sus tronos, y ensalza a los humildes. | Quitó de los tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes. |
Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes. |
53 | A los hambrientos colmó de bienes, y a los ricos despidió con las manos vacías. | A los hambrientos los llena de bienes, y a los ricos los envía con las manos vacías. | A los hambrientos colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos. |
Á los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos. |
54 | Socorrió a Israel su siervo, acordándose de la misericordia, | Ha auxiliado a Israel su siervo, teniendo en memoria la misericordia prometida | Socorrió a Israel su siervo, Acordándose de la misericordia |
Recibió á Israel su siervo, Acordándose de la misericordia. |
55 | según habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre. | (según habló a nuestros padres) a Abraham y a su simiente para siempre. | De la cual habló a nuestros padres, Para con Abrahamj y su descendencia para siempre. |
Como habló á nuestros padres Á Abraham y á su simiente para siempre. |
56 | María se quedó con ella unos tres meses; y se volvió a su casa. | Y María se detuvo con ella como tres meses; y se volvió a su casa. | Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa. | Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa. |
57 | Le llegó a Elisabet el tiempo de dar a luz; y dio a luz un hijo. | A Elisabet, pues, se le cumplió el tiempo de dar a luz; y dió a luz un hijo. | Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo. | Y á Elisabeth se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo. |
58 | Oyeron sus vecinos y sus parientes que el Señor° había mostrado gran misericordia hacia ella; y se alegraron con ella. | Y oyeron sus vecinos y sus parientes que Dios había engrandecido para con ella su misericordia; y se alegraron con ella. | Y cuando oyeron los vecinos y los parientes que Dios había engrandecido para con ella su misericordia, se regocijaron con ella. | Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella. |
59 | Sucedió que al día octavo fueron para circuncidar al niño, y lo llamaban con el nombre de su padre, Zacarías. | Y aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban, según el nombre de su padre, Zacarías. | Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño;k y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías; | Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zachârías. |
60 | Respondiendo su madre, dijo: No, sino que será llamado Juan. | Pero respondiendo su madre, dijo: No, sino que será llamado Juan. | pero respondiendo su madre, dijo: No; se llamará Juan. | Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado. |
61 | Y le dijeron: Nadie hay de tu parentela que se llame con ese nombre. | Y le dijeron: Nadie hay de tu parentela que se llame de este nombre. | Le dijeron: ¿Por qué? No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre. | Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre. |
62 | Entonces preguntaron por señas a su padre, cómo quería llamarle. | E hicieron señas a su padre, preguntándole cómo quería llamarle. | Entonces preguntaron por señas a su padre, cómo le quería llamar. | Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar. |
63 | Pidiendo una tablilla, escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron. | Y pidiendo la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaban. | Y pidiendo una tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. | Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. |
64 | Al instante se abrió su boca, y [se soltó] su lengua y habló bendiciendo a Dios. | Y al instante fué abierta su boca, y suelta su lengua, y habló, bendiciendo a Dios. | Al momento fue abierta su boca y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios. | Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios. |
65 | Todos los que moraban a su alrededor sintieron temor; y por toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas. | Y cayó temor sobre todos los que moraban en derredor de ellos; y por toda la serranía de Judea se hablaba de todas estas cosas. | Y se llenaron de temor todos sus vecinos; y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas. | Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas. |
66 | Y todos los que las oían las guardaban en sus corazones, diciendo: ¿Qué será, pues, este niño? Y la mano del Señor° estaba con él. | Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Qué, pues, será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. | Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién, pues, será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. | Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. |
67 | Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: | Y Zacarías su padre fué lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: | Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: | Y Zachârías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: |
68 | ¡Bendito sea el Señor°, Dios de Israel! Porque visitó y redimió a su pueblo; | ¡Bendito sea el Señor Dios de Israel! porque ha visitado a su pueblo y obrado su redención; | Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y redimido a su pueblo, |
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo, |
69 | y nos levantó un poderoso Salvador, en la casa de su siervo David – | y a levantado para nosotros un cuerno de salvación, en la casa de su siervo David -- | Y nos levantó un poderoso Salvador En la casa de David su siervo, |
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo, |
70 | conforme a lo que dijo desde la antigüedad por sus santos profetas: | (como habló por boca de sus santos profetas, que han sido desde el principio del mundo), | Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio; | Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio: |
71 | Salvación de nuestros enemigos, y de la mano de todos los que nos aborrecen; | salvación del poder de nuestros enemigos, y de la mano de todos los que nos aborrecen; | Salvación de nuestros enemigos, y de la mano de todos los que nos aborrecieron; | Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron; |
72 | para ser misericordioso con nuestros padres, y recordar su santo pacto. | para dar efecto a la misericordia prometida a nuestros padres, teniendo en memoria su santo pacto; | Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordarse de su santo pacto; |
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto; |
73 | Juramento que juró a nuestro padre Abraham, | el juramento que juró a Abraham nuestro padre; | Del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, Que nos había de conceder |
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar, |
74 | concedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor, | que él nos daría el que, libertados de la mano de nuestros enemigos, le sirviésemos, sin temor, | Que, librados de nuestros enemigos, Sin temor le serviríamos |
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos |
75 | en santidad y justicia, delante de él todos nuestros días. | en santidad y justicia, delante de él, todos nuestros días. | En santidad y en justicia delante de él, todos nuestros días. | En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros. |
76 | ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor° para preparar sus caminos; | ¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! pues irás ante la faz del Señor, para preparar sus caminos; | Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;l |
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos; |
77 | para que su pueblo conozca la salvación en la remisión de sus pecados; | dando conocimiento de salvación a su pueblo, en la remisión de sus pecados; | Para dar conocimiento de salvación a su pueblo, Para perdón de sus pecados, |
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados, |
78 | por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con la que nos visitará un amanecer desde lo alto, | a causa de las entrañas de misericordia de nuestro Dios, en las que nos visitará el Sol naciente, descendiendo de las alturas, | Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó desde lo alto la aurora, |
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente, |
79 | para resplandecer sobre los que están sentados en tinieblas y en sombra de muerte; para dirigir nuestros pies en un camino de paz. | para dar luz a los que están sentados en tinieblas y en sombra de muerte; para dirigir nuestros pies en el camino de la paz. | Para dar luz a los que habitan en tinieblasm y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz. |
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz. |
80 | El niño crecía y se fortalecía en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel. | Y el niño crecía, y se iba fortaleciendo en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel. | Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu; y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel. | Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel. |