Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Cuando pasó el sábado, María Magdalena, María, la [madre] de Jacobo y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle. Y CUANDO el sábado hubo pasado, María Magdalena, y María madre de Santiago, y Salomé compraron drogas aromáticas para ir a ungirle. Cuando pasó el día de reposo,a María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle. Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
2 Muy temprano, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro cuando el sol ya había salido. Y partiendo muy de madrugada, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro, salido ya el sol. Y muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, ya salido el sol. Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
3 Y decían entre ellas: ¿Quién nos rodará la piedra de la puerta del sepulcro? Y estaban diciendo entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la puerta del sepulcro? Pero decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro? Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
4 Alzando los ojos, vieron que la piedra ya había sido rodada; porque era muy grande. (cuando alzando los ojos, vieron que la piedra había ya sido removida); porque era sumamente grande. Pero cuando miraron, vieron removida la piedra, que era muy grande. Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
5 Entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado a la derecha, vestido de larga ropa blanca; y se asustaron. Y entrando dentro del sepulcro, vieron a un mancebo sentado al lado derecho, vestido de una ropa larga blanca; y se asustaron. Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron. Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
6 Pero él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús, el nazareno, el que fue crucificado; no está aquí, ha resucitado; mirad el lugar donde lo pusieron. Pero él les dice: ¡No os asustéis! buscáis a Jesús, el Nazareno, el cual fué crucificado: ha resucitado; no está aquí; mirad el lugar donde le pusieron. Mas él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado; ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde le pusieron. Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
7 Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí lo veréis, como os dijo. Mas partid, decid a sus discípulos, y a Pedro: El va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, así como os lo dijo. Pero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea;b allí le veréis, como os dijo. Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
8 Saliendo huyeron del sepulcro; porque les había entrado temblor y espanto; y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo. Y saliendo ellas, huyeron del sepulcro; porque apoderóse de ellas temblor y asombro; y nada decían a nadie, porque tuvieron temor. Y ellas se fueron huyendo del sepulcro, porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo. Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
9 [[Después de haber resucitado en la madrugada del primer día de la semana, Jesús apareció primero a María Magdalena, de la que había expulsado siete demonios. Mas habiendo resucitado Jesús, muy de mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado fuera siete demonios. Habiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios. Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
10 Ella fue y lo hizo saber a los que habían estado con él, los cuales estaban de duelo y llorando. Y ella fué, y lo hizo saber a los que habían estado con él, los cuales estaban lamentándose y llorando. Yendo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando. Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
11 Ellos, al oír que vivía y que ella lo había visto, no lo creyeron. Y ellos, al oír que vivía y había sido visto por ella, no lo creyeron. Ellos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron. Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
12 Después apareció de forma diferente a dos de ellos que iban de camino al campo. Y después de esto, apareció en otra forma a dos de ellos, que caminaban, yendo al campo. Pero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo. Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
13 Ellos también fueron y lo anunciaron a los demás; pero ni a ellos creyeron. Ellos también fueron y lo hicieron saber a los demás; pero ni aun a ellos creyeron. Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
14 Por último, se apareció a los once mientras estaban sentados para comer, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado. Por fin, apareció a los once mismos, estando ellos sentados a comer, y les afeó su incredulidad y dureza de corazón, por cuanto no habían creído a los que le habían visto resucitado. Finalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado. Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
15 Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. Y les dijo: Id por todo el mundo, y predicad el evangelio a toda criatura. Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.c Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
16 El que crea y sea bautizado, será salvo; pero el que no crea, será condenado. El que creyere y fuere bautizado será salvo; mas el que no creyere, será condenado. El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
17 Estas señales acompañarán a los que creen: En mi nombre expulsarán demonios; hablarán en nuevas lenguas; Y estas señales acompañarán a los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán en nuevas lenguas; Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas; Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
18 cogerán serpientes con las manos; y si algo mortífero beben, no les dañará; sobre enfermos impondrán las manos, y sanarán. alzarán serpientes; y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán las manos, y sanarán. tomarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
19 El Señor, después de hablarles, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la derecha de Dios. Así pues, el Señor Jesús, después de hablar con ellos, fué recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios. Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo,d y se sentó a la diestra de Dios. Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, con la colaboración del Señor, confirmando la Palabra con las señales que la acompañaban.]] Mas ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando el Señor con ellos, y confirmando la palabra con las señales que la acompañaban. Amén. Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén. Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.
navigate_before Marcos 15 Lucas 1 navigate_next
arrow_upward Arriba