Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. | GENEALOGÍA de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. | Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. | LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. |
2 | Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró a Judá y a sus hermanos; | Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos; | Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos. | Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos: |
3 | Judá engendró a Fares y a Zara de Tamar; Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram; | y Judá engendró de Tamar a Farés y a Zara; y Farés engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram; | Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram. | Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram: |
4 | Aram engendró a Aminadab; Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón; | y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón; | Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón. | Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón: |
5 | Salmón engendró a Booz de Rahab; Booz engendró a Obed de Rut; y Obed engendró a Isaí; | y Salmón engendró de Rahab a Booz; y Booz engendró de Rut a Obed; y Obed engendró a Isaí; | Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isaí. | Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé: |
6 | e Isaí engendró al rey David. Y David, de la que fue mujer de Urías, engendró a Salomón; | e Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de aquella que había sido mujer de Urías; |
Isaí engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías. | Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías: |
7 | Salomón engendró a Roboam; Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa; | y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa; | Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa. | Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa: |
8 | Asa engendró a Josafat; Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías; | y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Ozías; | Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías. | Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías: |
9 | Uzías engendró a Jotam; Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías; | y Ozías engendró a Joatam; y Joatam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías; | Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías. | Y Ozías engendró á Joatham: y Joatham engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas: |
10 | Ezequías engendró a Manasés; Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías; | y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías; | Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías. | Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías: |
11 | Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia. | y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia. | Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.a | Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia. |
12 | Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel; | Y después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel; | Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel. | Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel: |
13 | Zorobabel engendró a Abiud; Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor; | y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor; | Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor. | Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor: |
14 | Azor engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud; | y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud; | Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud. | Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud: |
15 | Eliud engendró a Eleazar; Eleazar engendró a Matán, y Matán engendró a Jacob; | y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob; | Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob; | Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob: |
16 | Jacob engendró a José, marido de María, de la que nació Jesús, que es llamado el Cristo. | y Jacob engendró a José, marido de María, de quien nació Jesús, que es llamado el Cristo. | y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo. | Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo. |
17 | De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David, son 14 generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, 14 generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, 14 generaciones. | De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David, son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. | De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. | De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. |
18 | El nacimiento de Jesucristo fue de esta manera: Estando desposada su madre María con José, antes que se unieran, se halló que estaba encinta del Espíritu Santo. | Empero el nacimiento de Jesucristo fué de esta manera: Que estando María su madre desposada con José, antes que se unieran en matrimonio, fué hallada haber concebido del Espíritu Santo. | El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando desposada María su madre con José,b antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo. | Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo. |
19 | José su marido, como era justo y no quería exponerla a la ignominia pública, se propuso repudiarla secretamente. | Entonces José su marido, siendo hombre justo, y no queriendo exponerla a la ignominia pública, se propuso repudiarla secretamente. | José su marido, como era justo, y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente. | Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente. |
20 | Mientras él pensaba en esto, he aquí un ángel del Señor° le apareció en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María por esposa; porque lo que en ella es engendrado es del Espíritu Santo. | Pero mientras él pensaba en esto, he aquí, un ángel del Señor le apareció en sueños, diciendo: José, hijo de David, no tengas recelo en recibir a María tu mujer; porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. | Y pensando él en esto, he aquí un ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. | Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. |
21 | Dará a luz un hijo; y lo llamarás Jesús; porque él salvará a su pueblo de sus pecados. | Y dará a luz un hijo; y le llamarás JESÚS; porque él salvará a su pueblo de sus pecados. | Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombrec JESÚS,d porque él salvará a su pueblo de sus pecados.e | Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados. |
22 | Todo esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el Señor° por medio del profeta, que dijo: | Y todo esto ha sucedido para que se cumpliera lo dicho por el Señor, por medio del profeta que dijo: | Todo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo: | Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo: |
23 | «Mira, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y será llamado Emanuel» [Isaías 7:14], que traducido significa Dios con nosotros. | He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y será llamado Emmanuel; que, traducido, quiere decir: Dios con nosotros. | He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, Y llamarás su nombre Emanuel,f que traducido es: Dios con nosotros. |
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios. |
24 | Despertado del sueño, José hizo como el ángel del Señor° le había mandado, y recibió a su mujer; | Entonces José, habiendo despertado del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer; | Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer. | Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer. |
25 | pero no se unió a ella hasta que hubo dado a luz a su hijo [primogénito], y le puso por nombre Jesús. | y no la conoció hasta que hubo dado a luz su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS. | Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.g | Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESÚS. |