Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 No juzguéis, para que no seáis juzgados. NO juzguéis, para que no seáis juzgados. No juzguéis, para que no seáis juzgados. NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con la que medís, seréis medidos. Porque con el juicio que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida que medís, se os medirá. Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados, y con la medida con que medís, os será medido.a Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
3 ¿Por qué miras la brizna que está en el ojo de tu hermano, y no consideras la viga que está en el tuyo? ¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no adviertes la viga que está en tu mismo ojo? ¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo? Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
4 ¿O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la brizna de tu ojo? ¡Y he aquí una viga en el tuyo! O ¿cómo dirás a tu hermano: Deja, echaré fuera la paja de tu ojo? ¡y he aquí una viga en tu propio ojo! ¿O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí la viga en el ojo tuyo? Ó ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
5 ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás claramente para sacar la brizna del ojo de tu hermano. ¡Hipócrita! echa fuera primero la viga de tu ojo, y entonces verás claramente para echar fuera la paja del ojo de tu hermano. ¡Hipócrita! saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano. ¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
6 No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos; no sea que las pisoteen, y volviéndose os despedacen. No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos; no sea que las rehuellen con sus pies, y volviéndose sobre vosotros, os despedacen. No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despedacen. No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
7 Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y la puerta se os abrirá. Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá. Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá. Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama a la puerta, se le abrirá. Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá. Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá. Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
9 ¿O quién entre vosotros, si su hijo le pide un pan, le dará una piedra? O ¿qué hombre hay de vosotros, que si su hijo le pidiere pan, le dará una piedra? ¿Qué hombre hay de vosotros, que si su hijo le pide pan, le dará una piedra? ¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
10 ¿O si le pide un pescado, le dará una serpiente? ¿o si le pidiere un pescado, le dará una serpiente? ¿O si le pide un pescado, le dará una serpiente? ¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
11 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis ofrecer buenas dádivas a vuestros hijos, ¡cuánto más vuestro Padre celestial dará cosas buenas a los que le piden! Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará cosas buenas a los que se las piden? Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le pidan? Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
12 Por tanto, todo lo que queréis que los hombres os hagan, hacedles también vosotros; porque esto es la Ley y los Profetas. Por tanto todo lo que quisiereis que los hombres hicieren con vosotros, haced vosotros también así con ellos: porque esto es la Ley y los Profetas. Así que, todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esto es la ley y los profetas. Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque ésta es la ley y los profetas.
13 Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición; y muchos son los que están entrando por ella; Entrad por la puerta angosta; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición; y muchos son los que entran por ella: Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella; Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que lo encuentran. porque la puerta es angosta, y estrecho el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan. porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan. Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
15 Guardaos de los falsos profetas, los cuales vienen a vosotros disfrazados de ovejas, pero en su interior son lobos rapaces. Guardaos de los falsos profetas, los cuales vienen a vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces. Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces. Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
16 Por sus frutos los reconoceréis. ¿Acaso se cogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos? Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se cogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos? Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos? Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
17 Así todo árbol bueno produce buenos frutos; pero el árbol malo produce frutos malos. Así todo árbol bueno lleva buenos frutos; pero el árbol malo lleva malos frutos. Así, todo buen árbol da buenos frutos, pero el árbol malo da frutos malos. Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18 El árbol bueno no puede producir malos frutos, ni el árbol malo producir frutos buenos. No puede el árbol bueno llevar malos frutos, ni el árbol malo llevar frutos buenos. No puede el buen árbol dar malos frutos, ni el árbol malo dar frutos buenos. No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19 Todo árbol que no produce buen fruto es cortado y echado al fuego. Todo árbol que no lleva buen fruto es cortado y echado en el fuego. Todo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado en el fuego.b Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
20 Así que por sus frutos los reconoceréis. Así que por sus frutos los conoceréis. Así que, por sus frutos los conoceréis.c Así que, por sus frutos los conoceréis.
21 No todo aquel que me dice: ¡Señor, Señor!, entrará en el reino de los cielos; sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos. No todo aquel que me dice: ¡Señor! ¡Señor! entrará en el reino de los cielos; sino el que hace la voluntad de me Padre que está en los cielos. No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos. No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 Muchos me dirán en aquel día: ¡Señor, Señor! ¿No profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchas obras poderosas? Muchos me dirán en aquel día: ¡Señor! ¡Señor! ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchas obras poderosas? Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros? Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
23 Entonces les declararé: ¡Nunca os conocí! ¡Apartaos de mí, obradores de la iniquidad! y entonces yo les protestaré: ¡Nunca os conocí! ¡apartaos de mí, obradores de la iniquidad! Y entonces les declararé: Nunca os conocí; apartaos de mí, hacedores de maldad.d Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
24 Por tanto, todo aquel que oye estas palabras mías, y las cumple, será comparado a un hombre prudente que edificó su casa sobre la roca. Por tanto todo aquel que oye estas palabras mías, y las hace, será semejante a un hombre prudente que edificó su casa sobre la roca. Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca. Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
25 Cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron vientos, dieron con ímpetu contra aquella casa y no cayó; porque estaba fundada sobre la roca. Y cayó la lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y dieron con ímpetu contra aquella casa, y no cayó; porque estaba fundada sobre la roca. Descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y golpearon contra aquella casa; y no cayó, porque estaba fundada sobre la roca. Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
26 Pero todo aquel que oye estas palabras mías, y no las cumple, será comparado a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena. Mas todo aquel que oye estas palabras mías, y no las hace, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena: Pero cualquiera que me oye estas palabras y no las hace, le compararé a un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena; Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
27 Cayó la lluvia, vinieron los torrentes, soplaron vientos, dieron con ímpetu contra aquella casa y se derrumbó; y grande fue su ruina. Y cayó la lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y dieron con ímpetu contra aquella casa, y cayó; y fue grande la ruina de ella. y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y dieron con ímpetu contra aquella casa; y cayó, y fue grande su ruina. Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
28 Sucedió, cuando Jesús acabó estas palabras, que la multitud se asombraba de su enseñanza; Y sucedió que cuando Jesús hubo acabado de decir estas palabras, las multitudes quedaron asombradas de su enseñanza; Y cuando terminó Jesús estas palabras, la gente se admiraba de su doctrina; Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
29 porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas. porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no a la manera de los escribas de ellos. porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.e Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
navigate_before Mateo 6 Mateo 8 navigate_next
arrow_upward Arriba