1 |
Sucedió que cuando Jesús acabó estas palabras, se fue de Galilea a la región de Judea, al otro lado del Jordán. |
Y SUCEDIÓque cuando Jesús hubo acabado de decir estas palabras, partió de Galilea, y fué a los términos de Judea, pasando por el otro lado del Jordán. |
Aconteció que cuando Jesús terminó estas palabras, se alejó de Galilea, y fue a las regiones de Judea al otro lado del Jordán. |
Y ACONTECIÓ que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán. |
2 |
Y una gran multitud lo seguía; y los sanó allí. |
Y le siguieron grandes multitudes; y sanó allí a los enfermos. |
Y le siguieron grandes multitudes, y los sanó allí. |
Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí. |
3 |
Se acercaron a él unos fariseos, tentándole y diciendo: ¿Es lícito que un hombre repudie a su mujer por cualquier causa? |
Y se llegaron a él unos fariseos, tentándole, y diciendo: ¿Es licito al marido repudiar a su mujer por toda causa? |
Entonces vinieron a él los fariseos, tentándole y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa? |
Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa? |
4 |
Él les contestó: ¿Nunca habéis leído que el Creador, desde el principio, los hizo varón y hembra? |
Y él respondiendo, dijo: ¿Nunca habéis leído que el Creador, desde el principio, los hizo varón y hembra, |
Él, respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, varón y hembra los hizo,a |
Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo, |
5 |
Por lo tanto dejará el hombre a su padre y a su madre, y quedará unido a su mujer; y los dos serán una sola carne. |
y dijo: Por esta causa dejará el hombre a su padre y a su madre, y quedará unido a su mujer; y los dos serán hechos una misma carne? |
y dijo: Por esto el hombre dejará padre y madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán una sola carne?b |
Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne? |
6 |
Así que ya no son dos, sino una sola carne. Por tanto, lo que Dios unió, que no lo separe el hombre. |
Así que ya no son dos, sino una misma carne. Por tanto, lo que Dios juntó en uno, no lo separe el hombre. |
Así que no son ya más dos, sino una sola carne; por tanto, lo que Dios juntó, no lo separe el hombre. |
Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre. |
7 |
Ellos le dijeron: ¿Por qué, pues, mandó Moisés dar carta de divorcio y repudiarla? |
Ellos le dicen: ¿Por qué, pues, mandó Moisés dar carta de divorcio y repudiarla? |
Le dijeron: ¿Por qué, pues, mandó Moisés dar carta de divorcio, y repudiarla?c |
Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla? |
8 |
Él les dijo: A causa de la dureza de vuestro corazón, os permitió Moisés repudiar a vuestras mujeres; pero desde el principio no fue así. |
Díceles: Por la dureza de vuestros corazones os permitió Moisés repudiar a vuestras mujeres; mas al principio no fué así. |
Él les dijo: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar a vuestras mujeres; mas al principio no fue así. |
Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así. |
9 |
Y yo os digo, que el que repudia a su mujer, salvo por causa de fornicación, y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con la repudiada, comete adulterio. |
Y yo os digo, que el que repudiare a su mujer, salvo por causa de fornicación, y se casare con otra, comete adulterio; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio. |
Y yo os digo que cualquiera que repudia a su mujer, salvo por causa de fornicación, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada, adultera.d |
Y yo os digo que cualquiera que repudiare á su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera: y el que se casare con la repudiada, adultera. |
10 |
Los discípulos le dijeron: Si tal es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse. |
Los discípulos le dicen: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse. |
Le dijeron sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse. |
Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse. |
11 |
Pero él les dijo: No todos tienen capacidad para recibir estas palabras, sino aquellos a quienes les es dado. |
Mas él les dijo: No todos pueden recibir este dicho, sino aquellos a quienes es dado. |
Entonces él les dijo: No todos son capaces de recibir esto, sino aquellos a quienes es dado. |
Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado. |
12 |
Porque hay eunucos que nacieron así desde el seno de sus madres; y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que pueda recibirlo, que lo reciba. |
Pues eunucos hay que nacieron así desde el seno de sus madres; y eunucos hay que fueron hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que a sí mismos se han hecho eunucos por causa del reino de los cielos. El que puede recibirlo, recíbalo. |
Pues hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre, y hay eunucos que son hechos eunucos por los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se hicieron eunucos por causa del reino de los cielos. El que sea capaz de recibir esto, que lo reciba. |
Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino de los cielos; el que pueda ser capaz de eso, séalo. |
13 |
Entonces le trajeron a unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos y orase; pero los discípulos les reprendieron. |
Entonces le fueron traídos unos niñitos, para que pusiese las manos sobre ellos y orase: pero los discípulos reprendieron a los que los presentaban. |
Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les reprendieron. |
Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron. |
14 |
Jesús entonces dijo: Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis, porque de los tales es el reino de los cielos. |
Jesús entonces dijo: Dejad que los niñitos vengan a mí, y no se lo estorbéis, porque de los tales es el reino de los cielos. |
Pero Jesús dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de los cielos. |
Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos. |
15 |
Después de poner las manos sobre ellos, se marchó de allí. |
Y habiendo puesto sobre ellos las manos, partió de allí. |
Y habiendo puesto sobre ellos las manos, se fue de allí. |
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí. |
16 |
Y se le acercó uno y le dijo: Maestro, ¿qué cosa buena debo hacer para tener vida eterna? |
Y he aquí que llegándose uno le dijo: Buen Maestro, ¿qué cosa buena debo yohacer para tener vida eterna? |
Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna? |
Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna? |
17 |
Él le dijo: ¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno? Uno solo es el bueno. Pero si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. |
Y él le dijo: ¿Por qué me dices bueno? ninguno es bueno sino uno solo, a saber, Dios. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. |
Él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino uno: Dios. Mas si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. |
Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. |
18 |
¿Cuáles?, le replicó. Y Jesús dijo: No matarás; no cometerás adulterio; no hurtarás; no dirás falso testimonio; |
¿Cuáles? le replicó. Y Jesús dijo: No matarás; No cometerás adulterio; No hurtarás; No dirás falso testimonio; |
Le dijo: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No matarás.e No adulterarás.f No hurtarás.g No dirás falso testimonio.h |
Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: |
19 |
honra a padre y a madre; y, amarás a tu prójimo como a ti mismo. |
Honra a tu padre y a tu madre; y, Amarás a tu prójimo como a ti mismo. |
Honra a tu padre y a tu madre;i y, Amarás a tu prójimo como a ti mismo.j |
Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo. |
20 |
Le dijo el joven: Todo esto he guardado; ¿qué más me falta? |
Dícele el mancebo: Todo esto he guardado: ¿qué más me falta? |
El joven le dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud. ¿Qué más me falta? |
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta? |
21 |
Le dijo Jesús: Si quieres ser perfecto, vete, vende cuanto tienes, y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme. |
Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, véte, vende cuanto tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme. |
Jesús le dijo: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven y sígueme. |
Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y da lo á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme. |
22 |
Pero al oír el joven estas palabras, se marchó triste, porque tenía grandes posesiones. |
Mas cuando el mancebo oyó esta palabra, se fué triste; porque tenía grandes posesiones. |
Oyendo el joven esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones. |
Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones. |
23 |
Jesús dijo a sus discípulos: En verdad os digo que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos. |
Jesús entonces dijo asus discípulos: En verdad os digo que el rico difícilmente entrará en el reino de los cielos. |
Entonces Jesús dijo a sus discípulos: De cierto os digo, que difícilmente entrará un rico en el reino de los cielos. |
Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos. |
24 |
Otra vez os digo que le es más fácil a un camello pasar por un ojo de aguja, que un rico entre en el reino de Dios. |
Y otra vez os digo, que es más fácil pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. |
Otra vez os digo, que es más fácil pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. |
Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. |
25 |
Al oírlo los discípulos, se asombraron mucho, diciendo: Entonces ¿quién puede ser salvo? |
Oyendo esto los discípulos, se asombraron en gran manera, diciendo: ¿Quién, pues, podrá salvarse? |
Sus discípulos, oyendo esto, se asombraron en gran manera, diciendo: ¿Quién, pues, podrá ser salvo? |
Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo? |
26 |
Pero Jesús, fijando en ellos la vista, les dijo: Para los hombres esto es imposible; pero para Dios todas las cosas son posibles. |
Mas Jesús, fijando en ellos la vista, lesdijo: Para los hombres esto es imposible; mas para Diostodas las cosas son posibles. |
Y mirándolos Jesús, les dijo: Para los hombres esto es imposible; mas para Dios todo es posible. |
Y mirándolos Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es posible. |
27 |
Entonces Pedro, respondiendo, le dijo: Ya ves que nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido, ¿qué tendremos, pues? |
Entonces Pedro, respondiendo, le dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido, ¿qué pues tendremos nosotros? |
Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido; ¿qué, pues, tendremos? |
Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos? |
28 |
Jesús les dijo: En verdad os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando el Hijo del hombre se siente sobre el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, juzgando a las doce tribus de Israel. |
Y Jesús les dijo: En verdad os digo, que vosotros que me habéis seguido, cuando en la regeneración el Hijo del hombre se siente sobre el trono de sugloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, juzgando a las doce tribus de Israel. |
Y Jesús les dijo: De cierto os digo que en la regeneración, cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su gloria,k vosotros que me habéis seguido también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel.l |
Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel. |
29 |
Y todo aquel que dejó casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por causa de mi nombre, recibirá mucho más, y heredará la vida eterna |
Y todo aquel que dejare casas, ohermanos, o hermanas, o padre, o madre, omujer, o hijos, o tierras, por causa de mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna. |
Y cualquiera que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna. |
Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna. |
30 |
Pero muchos primeros serán últimos, y muchos últimos serán primeros. |
Pero muchos que son primeros serán postreros, y muchos postrerosserán primeros. |
Pero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros.m |
Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros. |