1 |
Pablo, apóstol de Cristo Jesús según el mandato de Dios nuestro Salvador y de Cristo Jesús nuestra esperanza, |
PABLO, apóstol de Cristo Jesús, conforme al mandamiento de Dios nuestro Salvador, y de Cristo Jesús, esperanza nuestra, |
Pablo, apóstol de Jesucristo por mandato de Dios nuestro Salvador, y del Señor Jesucristo nuestra esperanza, |
PABLO, apóstol de Jesucristo por la ordenación de Dios nuestro Salvador, y del Señor Jesucristo, nuestra esperanza; |
2 |
a Timoteo, [mi] verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor. |
a Timoteo, mi verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios nuestro Padre, y de Cristo Jesús nuestro Señor. |
a Timoteo,a verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios nuestro Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor. |
Á Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de Dios nuestro Padre, y de Cristo Jesús nuestro Señor. |
3 |
Te rogué, cuando yo iba a Macedonia, que te quedaras en Éfeso para mandar a algunos que no enseñen diferente doctrina, |
Como te rogaba que te quedaras en Efeso, cuando yo iba a partir para Macedonia, para que mandases a ciertas personas que no enseñasen doctrina distinta de la nuestra, |
Como te rogué que te quedases en Éfeso, cuando fui a Macedonia, para que mandases a algunos que no enseñen diferente doctrina, |
Como te rogué que te quedases en Éfeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses á algunos que no enseñen diversa doctrina, |
4 |
ni presten atención a fábulas y genealogías interminables, que producen disputas, en vez de cumplir el plan de Dios que es por la fe. |
ni se ocupasen en fábulas y genealogías interminables, que promueven disputas, más bien que edificación divina, así ahora vuelvo a rogarte lo mismo. |
ni presten atención a fábulas y genealogías interminables, que acarrean disputas más bien que edificación de Dios que es por fe, así te encargo ahora. |
Ni presten atención á fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones que la edificación de Dios que es por fe; así te encargo ahora. |
5 |
El propósito del mandato es el amor, que procede de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe no fingida; |
Mas el fin del mandamiento es el amor, procedente de un corazón puro, y de una buena conciencia, y de fe no fingida; |
Pues el propósito de este mandamiento es el amor nacido de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida, |
Pues el fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida: |
6 |
algunos, apartándose de estas cosas, se desviaron a una vana palabrería, |
de las cuales cosas desviándose algunos, se han apartado de la verdad a una vana palabrería, |
de las cuales cosas desviándose algunos, se apartaron a vana palabrería, |
De lo cual distrayéndose algunos, se apartaron á vanas pláticas; |
7 |
queriendo ser maestros de la ley, sin entender ni lo que dicen, ni sobre lo que insisten. |
deseando ser maestros de la ley, sin entender ni lo que dicen, ni lo que con confianza afirman. |
queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan ni lo que afirman. |
Queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni lo que afirman. |
8 |
Pero sabemos que la ley es buena, si uno la usa legítimamente; |
Nosotros empero sabemos que la ley es buena, con tal que se use de ella legítimamente: |
Pero sabemos que la ley es buena, si uno la usa legítimamente; |
Sabemos empero que la ley es buena, si alguno usa de ella legítimamente; |
9 |
conociendo esto, que [la] ley no es para el justo, sino para los inicuos e insumisos, para los impíos y pecadores, para los irreverentes y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas, |
conociendo esto, que la ley no fué dada para el hombre justo, sino para los inicuos y los turbulentos, para los impíos y los pecadores, para los malvados y los profanos, para los parricidas y los matricidas, para los homicidas, |
conociendo esto, que la ley no fue dada para el justo, sino para los transgresores y desobedientes, para los impíos y pecadores, para los irreverentes y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas, |
Conociendo esto, que la ley no es puesta para el justo, sino para los injustos y para los desobedientes, para los impíos y pecadores, para los malos y profanos, para los parricidas y matricidas, para los homicidas, |
10 |
para los fornicarios, para los sodomitas, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para cualquier otra cosa que se oponga a la sana doctrina, |
para los fornicarios, para los sodomitas, para los que hurtan a hombres, para los mentirosos, para los perjuros, y para cualquiera otra cosa que haya contraria a la sana doctrina; |
para los fornicarios, para los sodomitas, para los secuestradores, para los mentirosos y perjuros, y para cuanto se oponga a la sana doctrina, |
Para los fornicarios, para los sodomitas, para los ladrones de hombres, para los mentirosos y perjuros, y si hay alguna otra cosa contraria á la sana doctrina; |
11 |
conforme al evangelio de la gloria del bendito Dios, que me fue confiado. |
conforme al glorioso evangelio del bendito Dios, que me fué encomendado. |
según el glorioso evangelio del Dios bendito, que a mí me ha sido encomendado. |
Según el evangelio de la gloria del Dios bendito, el cual á mí me ha sido encargado. |
12 |
Doy gracias a aquel que me dio poder, Cristo Jesús nuestro Señor, porque me consideró fiel poniéndome en el ministerio, |
Doy gracias a aquel que me habilitó, a Cristo Jesús, Señor nuestro, por cuanto me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio; |
Doy gracias al que me fortaleció, a Cristo Jesús nuestro Señor, porque me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio, |
Y doy gracias al que me fortificó, á Cristo Jesús nuestro Señor, de que me tuvo por fiel, poniéndome en el ministerio: |
13 |
habiendo yo sido antes blasfemo, perseguidor e injuriador; pero me fue otorgada misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad. |
a mí, que antes había sido blasfemo y perseguidor e injuriador: mas fuí recibido a misericordia, por cuanto lo hice ignorantemente, en incredulidad; |
habiendo yo sido antes blasfemo, perseguidorb e injuriador; mas fui recibido a misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad. |
Habiendo sido antes blasfemo y perseguidor é injuriador: mas fuí recibido á misericordia, porque lo hice con ignorancia en incredulidad. |
14 |
Y la gracia de nuestro Señor sobreabundó con fe y amor en Cristo Jesús. |
y ha sobreabundado la gracia de nuestro Señor, con fe y amor, que son en Cristo Jesús: |
Pero la gracia de nuestro Señor fue más abundante con la fe y el amor que es en Cristo Jesús. |
Mas la gracia de nuestro Señor fué más abundante con la fe y amor que es en Cristo Jesús. |
15 |
Fiel es esta palabra y digna de toda aceptación: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero. |
Fiel es este dicho, y digno de ser recibido de todos, que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores; de los cuales yo soy el primero. |
Palabra fiel y digna de ser recibida por todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar a los pecadores, de los cuales yo soy el primero. |
Palabra fiel y digna de ser recibida de todos: que Cristo Jesús vino al mundo para salvar á los pecadores, de los cuales yo soy el primero. |
16 |
Pero por esto me fue otorgada misericordia, para que, en mí, el primero, Jesucristo mostrara toda paciencia, como modelo de los que van a creer en él para vida eterna. |
Sin embargo, para esto fuí recibido a misericordia, para que en mí, el primero, Jesucristo mostrase toda su extremada paciencia, como ejemplo para los que después hubiesen de creer en él para vida eterna. |
Pero por esto fui recibido a misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habrían de creer en él para vida eterna. |
Mas por esto fuí recibido á misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna. |
17 |
¡Al Rey de los siglos! ¡Incorruptible, invisible, único Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos! Amén. |
¡Y al rey de los siglos, inmortal, invisible, al solo verdadero Dios, sea honra y gloria para siempre jamás! Amén. |
Por tanto, al Rey de los siglos, inmortal, invisible, al único y sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
Por tanto, al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
18 |
Te encomiendo este mandato, hijo Timoteo, conforme a las precedentes profecías sobre ti, para que pelees por ellas la buena lucha, |
Este mandamiento te encomiendo, hijo mío, Timoteo, conforme a las profecías que pasaron antes respecto de ti, a fin de que, en conformidad con ellas, milites la buena milicia, |
Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las profecías que se hicieron antes en cuanto a ti, milites por ellas la buena milicia, |
Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que, conforme á las profecías pasadas de ti, milites por ellas buena milicia; |
19 |
teniendo fe y buena conciencia. Algunos que la desecharon naufragaron respecto a la fe, |
manteniendo la fe, y una buena conciencia; desechando la cual algunos, han hecho naufragio respecto a la fe: |
manteniendo la fe y buena conciencia, desechando la cual naufragaron en cuanto a la fe algunos, |
Manteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe: |
20 |
de los que son Himeneo y Alejandro, a quienes entregué a Satanás, para que aprendan a no blasfemar. |
de los cuales son Himeneo y Alejandro; a quienes he entregado a Satanás, para que aprendan a no decir blasfemias. |
de los cuales son Himeneo y Alejandro, a quienes entregué a Satanás para que aprendan a no blasfemar. |
De los cuales son Himeneo y Alejandro, los cuales entregué á Satanás, para que aprendan á no blasfemar. |