Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 No reprendas con dureza al hombre de edad, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos; NO reprendas al anciano, sino antes exhórtale como a padre; a los jóvenes, como a hermanos; No reprendas al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos; NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos;
2 a las ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza. a las ancianas, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza. a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza. Á las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.
3 Honra a las viudas, que son en verdad viudas. Honra con socorros a las viudas que son en verdad viudas necesitadas. Honra a las viudas que en verdad lo son. Honra á las viudas que en verdad son viudas.
4 Pero si alguna viuda tiene hijos o descendientes, que aprendan ellos primero a mostrar la piedad para con su propia familia y a recompensar a sus progenitores; porque esto es agradable delante de Dios. Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, aprendan éstos, ante todo, a mostrar la piedad para con su propia familia, y a devolver la debida recompensa a sus padres; porque esto es acepto delante de Dios. Pero si alguna viuda tiene hijos, o nietos, aprendan estos primero a ser piadosos para con su propia familia, y a recompensar a sus padres; porque esto es lo bueno y agradable delante de Dios. Pero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
5 La que realmente es viuda y ha quedado sola, ha puesto su esperanza en Dios y persevera en súplicas y oraciones noche y día; La que realmente es viuda, y desamparada, espera en Dios, y persevera en rogativas y en oraciones noche y día. Mas la que en verdad es viuda y ha quedado sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día. Ahora, la que en verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y es diligente en suplicaciones y oraciones noche y día.
6 pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta. Mas la viuda que se entrega a los placeres, estando viva, es muerta. Pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta. Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta.
7 Manda también estas cosas, para que sean irreprensibles. Mándales también estas cosas, para que sean irreprensibles. Manda también estas cosas, para que sean irreprensibles; Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.
8 Pero si alguien no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, ha renegado la fe y es peor que un incrédulo. Empero si alguno no provee a la necesidad de los suyos, y especialmente de los de su propia casa, ha renegado de la fe, y es peor que el incrédulo. porque si alguno no provee para los suyos, y mayormente para los de su casa, ha negado la fe, y es peor que un incrédulo. Y si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que un infiel.
9 Sea puesta en la lista solo la viuda no menor de sesenta años, que haya sido mujer de un solo marido, No se aliste a nadie, como viuda, siendo de menos de sesenta años, habiendo sido mujer de un solo hombre, Sea puesta en la lista solo la viuda no menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido, La viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.
10 teniendo testimonio de buenas obras; si ha criado hijos, si practicó la hospitalidad, si lavó los pies de los santos, si socorrió a los afligidos, si aprovechó para hacer el bien. teniendo buen testimonio en cuanto a buenas obras: si hubiere criado hijos, si hubiere hospedado a los extranjeros, si hubiere lavado los pies de los santos, si hubiere socorrido a los afligidos, si hubiere seguido estrictamente toda buena obra. que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos; si ha practicado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha practicado toda buena obra. Que tenga testimonio en buenas obras; si crió hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido á los afligidos; si ha seguido toda buena obra.
11 Pero rehúsa a las viudas más jóvenes; porque cuando son arrastradas por sus pasiones contra Cristo, quieren casarse, Pero rehusa a las viudas mas jóvenes; porque cuando han venido a ser lascivas contra Cristo, desean casarse; Pero viudas más jóvenes no admitas; porque cuando, impulsadas por sus deseos, se rebelan contra Cristo, quieren casarse, Pero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
12 incurriendo en reproche por haber abandonado su primera fe. cayendo en condenación por haber desechado su anterior promesa. incurriendo así en condenación, por haber quebrantado su primera fe. Condenadas ya, por haber falseado la primera fe.
13 También aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solo ociosas, sino chismosas y entrometidas, hablando lo que no deben. Y con todo, aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no sólo ociosas, sino parleras y entrometidas, hablando cosas que no deben. Y también aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también chismosas y entremetidas, hablando lo que no debieran. Y aun también se acostumbran á ser ociosas, á andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
14 Quiero, pues, que las más jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen sus casas, y no den al adversario ningún motivo de hablar mal; Deseo pues que las viudas más jóvenes se casen, den a luz hijos, gobiernen la casa, y no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia: Quiero, pues, que las viudas jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa; que no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia. Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
15 porque ya algunas se han apartado para seguir a Satanás. porque algunas ya se han apartado de Cristo, para ir en pos de Satanás. Porque ya algunas se han apartado en pos de Satanás. Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
16 Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las asistan y no sean una carga a la iglesia, para que esta socorra a las que realmente son viudas. Si algún creyente, hombre o mujer, tiene viudas, alivie sus necesidades, y no sea cargada la iglesia con su sustento, para que socorra a las que son viudas en verdad. Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, y no sea gravada la iglesia, a fin de que haya lo suficiente para las que en verdad son viudas. Si algún fiel ó alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; á fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.
17 Los ancianos que dirigen bien sean tenidos por dignos de doble honor, especialmente los que trabajan en la palabra y en la enseñanza. Los ancianos que gobiernen bien, sean tenidos por dignos de doble honor, mayormente aquellos que trabajan en predicar y enseñar. Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor, mayormente los que trabajan en predicar y enseñar. Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
18 Porque la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla» [Deuteronomio 25:4]; y otra vez: «El obrero es digno de su salario.» [Luc 10:7] Porque dice la Escritura: No pondrás bozal al buey que trilla; y otra vez: Digno es el obrero de su jornal. Pues la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla;a y: Digno es el obrero de su salario.b Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
19 No admitas acusación contra un anciano, excepto por testimonio de dos o tres testigos. Contra un anciano no recibas acusación, excepto por testimonio de dos o tres testigos. Contra un anciano no admitas acusación sino con dos o tres testigos.c Contra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos.
20 A los que continúan pecando, repréndelos delante de todos, para que los demás también tengan temor. A los que han pecado, repréndelos en presencia de todos, para que los demás también tengan temor. A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman. Á los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
21 Te ruego delante de Dios y de Cristo Jesús, y de los ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, sin hacer nada con parcialidad. Te requiero solemnemente, en presencia de Dios, y de Cristo Jesús, y de los ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin preocupación, no haciendo nada por parcialidad. Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, no haciendo nada con parcialidad. Te requiero delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin perjuicio de nadie, que nada hagas inclinándote á la una parte.
22 No impongas las manos con ligereza a nadie, ni participes en pecados ajenos; guárdate puro. No impongas las manos con ligereza a nadie, ni seas participante en los pecados ajenos: guárdate puro. No impongas con ligereza las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro. No impongas de ligero las manos á ninguno, ni comuniques en pecados ajenos: consérvate en limpieza.
23 No bebas solo agua, sino usa de un poco de vino a causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades. No bebas más agua sola, sino usa de un poco de vino, a causa de tu estómago, y de tus frecuentes enfermedades. Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades. No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
24 Los pecados de algunos hombres son ya notorios antes del juicio; pero los de otros se descubren después. Los pecados de algunos hombres son ya manifiestos, yéndoles delante a juicio; mas a algunos les vienen detrás. Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes que ellos vengan a juicio, mas a otros se les descubren después. Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.
25 Asimismo, hay buenas obras que son notorias; y las que son de otra manera no pueden quedar ocultas. De igual manera también hay buenas obras que son manifiestas; y las que son de otra manera no pueden quedar ocultas. Asimismo se hacen manifiestas las buenas obras; y las que son de otra manera, no pueden permanecer ocultas. Asimismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.
navigate_before 1 Timoteo 4 1 Timoteo 6 navigate_next
arrow_upward Arriba