Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Fiel es la palabra: Si alguno anhela cargo de supervisor, buena obra desea. | FIEL es este dicho: Si alguno anhela para sí el oficio de obispo, buena obra desea. | Palabra fiel: Si alguno anhela obispado, buena obra desea. | PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea. |
2 | Es, pues, necesario que el supervisor sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, sensato, honorable, hospitalario, apto para enseñar; | Es pues necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, templado, de buen sentido, modesto, hospitalario, apto para enseñar; | Pero es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, decoroso, hospedador, apto para enseñar; | Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una mujer, solícito, templado, compuesto, hospedador, apto para enseñar; |
3 | no adicto al vino, ni pendenciero, sino amable, apacible; no amigo del dinero; | no dado al vino, no peleador, sino apacible; no rencilloso, no codicioso de torpe ganancia; | no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas, sino amable, apacible, no avaro; | No amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia; |
4 | que gobierne bien su propia casa, teniendo a sus hijos en sumisión, con toda respetabilidad; | uno que gobierne bien su propia casa, teniendo sus hijos en sujeción, con toda decencia; | que gobierne bien su casa, que tenga a sus hijos en sujeción con toda honestidad | Que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad; |
5 | (porque si alguno no sabe dirigir su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?) | (pues si alguno no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?) | (pues el que no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?); | (Porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?) |
6 | no un neófito, no sea que lleno de orgullo caiga en la condenación del diablo. | no neófito, no sea que, hinchado de orgullo, caiga en la condenación del diablo. | no un neófito, no sea que envaneciéndose caiga en la condenación del diablo. | No un neófito, porque inflándose no caiga en juicio del diablo. |
7 | También es necesario que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en descrédito y lazo del diablo. | Debe además tener buen testimonio de los de afuera, no sea que caiga en vituperio y en lazo del diablo. | También es necesario que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en descrédito y en lazo del diablo.a | También conviene que tenga buen testimonio de los extraños, porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo. |
8 | Asimismo, los diáconos [deben] ser hombres respetables, no de doble palabra; no adictos a mucho vino, ni codiciosos de ganancia deshonesta; | Asimismo los diáconos deben ser hombres serios, no de dos lenguas, no dados a mucho vino, no codiciosos de torpe ganancia; | Los diáconos asimismo deben ser honestos, sin doblez, no dados a mucho vino, no codiciosos de ganancias deshonestas; | Los diáconos asimismo, deben ser honestos, no bilingües, no dados á mucho vino, no amadores de torpes ganancias; |
9 | guardando el misterio de la fe con limpia conciencia. | teniendo el misterio de la fe con pura conciencia. | que guarden el misterio de la fe con limpia conciencia. | Que tengan el misterio de la fe con limpia conciencia. |
10 | Y que también estos sean probados de antemano, y entonces sirvan, si son irreprensibles. | Y éstos sean probados de antemano, y así ministren como diáconos, si fueren irreprensibles. | Y estos también sean sometidos a prueba primero, y entonces ejerzan el diaconado, si son irreprensibles. | Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren sin crimen. |
11 | Asimismo, las mujeres sean serias, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo. | De igual manera las mujeres sean serias, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo. | Las mujeres asimismo sean honestas, no calumniadoras, sino sobrias, fieles en todo. | Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo. |
12 | Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que dirijan bien a sus hijos y sus propias casas. | Sean los diáconos maridos de una sola mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas. | Los diáconos sean maridos de una sola mujer, y que gobiernen bien sus hijos y sus casas. | Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas. |
13 | Porque los que bien han servido, obtienen para sí una buena madurez, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. | Porque los que han ejercido bien el oficio de diácono, ganan para sí un buen grado, y mucho denuedo en la fe que es en Cristo Jesús. | Porque los que ejerzan bien el diaconado, ganan para sí un grado honroso, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. | Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. |
14 | Estas cosas te escribo, esperando ir pronto a verte, | Estas cosas te escribo, esperando ir en breve a verte, | Esto te escribo, aunque tengo la esperanza de ir pronto a verte, | Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti: |
15 | pero si me retraso, para que sepas cómo debes comportarte en la casa de Dios (que es la Iglesia del Dios vivo), columna y cimiento de la verdad. | por si tardare más largo tiempo, para que sepas cómo debes portarte en la casa de Dios (la cual es la iglesia del Dios vivo) columna y apoyo de la verdad. | para que si tardo, sepas cómo debes conducirte en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios viviente, columna y baluarte de la verdad. | Y si no fuere tan presto, para que sepas cómo te conviene conversar en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y apoyo de la verdad. |
16 | E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El que fue manifestado en carne, fue justificado en el Espíritu, fue visto de ángeles, fue predicado entre los gentiles, fue creído en el mundo, fue recibido arriba en gloria. | Y sin controversia alguna, grande es el misterio de la piedad, es a saber: Aquel que fué manifestado en la carne, justificado en el espíritu, visto de ángeles, predicado entre las naciones, creído en el mundo, recibido arriba en gloria. | E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en carne, Justificado en el Espíritu, Visto de los ángeles, Predicado a los gentiles, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria. |
Y sin contradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha sido predicado á los Gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria. |