1 |
Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes, que tomaron sus lámparas, y salieron al encuentro del esposo. |
ENTONCESel reino de los cielos será semejante a diez vírgenes, que tomaron sus lámparas, y salieron a recibir al esposo. |
Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas,a salieron a recibir al esposo. |
ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo. |
2 |
Cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes. |
Y cinco de ellas eran insensatas, y cinco prudentes. |
Cinco de ellas eran prudentes y cinco insensatas. |
Y las cinco de ellas eran prudentes, y las cinco fatuas. |
3 |
Porque las insensatas, cuando tomaron las lámparas, no tomaron aceite consigo; |
Porque las insensatas, cuando tomaron sus lámparas, no tomaron aceite consigo: |
Las insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; |
Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; |
4 |
pero las prudentes tomaron aceite en las vasijas, junto con sus lámparas. |
pero las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas. |
mas las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas. |
Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas. |
5 |
Como tardaba el esposo, todas cabecearon y se durmieron. |
Tardándose, pues, el esposo, cabecearon todas, y se durmieron. |
Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron. |
Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron. |
6 |
A la media noche se oyó un grito: ¡He aquí el esposo! ¡Salid a su encuentro! |
Mas a la media noche fué oído el grito: ¡He aquí que viene el esposo! ¡salid a recibirle! |
Y a la medianoche se oyó un clamor: ¡Aquí viene el esposo; salid a recibirle! |
Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle. |
7 |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y prepararon sus lámparas. |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y aderezaron sus lámparas. |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas. |
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas. |
8 |
Las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan. |
Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan. |
Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan. |
Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan. |
9 |
Pero las prudentes respondieron, diciendo: Mejor es que vayáis a los que venden, y comprad para vosotras, no sea que no haya suficiente para nosotras y vosotras. |
Mas las prudentes respondieron, diciendo: Porque no suceda que no haya lo suficiente para nosotras y vosotras, id antes a los que venden, y comprad para vosotras. |
Mas las prudentes respondieron diciendo: Para que no nos falte a nosotras y a vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas. |
Mas las prudentes respondieron, diciendo. Porque no nos falte á nosotras y á vosotras, id antes á los que venden, y comprad para vosotras. |
10 |
Mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las preparadas entraron con él al banquete de bodas; y fue cerrada la puerta. |
Y mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y fué cerrada la puerta. |
Pero mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta. |
Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta. |
11 |
Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, Señor, ábrenos! |
Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, Señor, ábrenos! |
Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, señor, ábrenos! |
Y después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos. |
12 |
Pero él respondiendo dijo: De cierto os digo: No os conozco. |
Mas él respondiendo, dijo: De cierto os digo: No os conozco. |
Mas él, respondiendo, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.b |
Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco. |
13 |
Velad, pues, ya que no sabéis el día ni la hora. |
¡Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir! |
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. |
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir. |
14 |
Porque es como un hombre que, al irse de viaje, llamó a sus propios siervos y les entregó sus bienes; |
Porque es el caso como de un hombre que yéndose al extranjero, llamó a sus propios siervos, y les entregó sus bienes: |
Porque el reino de los cielos es como un hombre que yéndose lejos, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes. |
Porque el reino de los cielos es como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes. |
15 |
dando a uno cinco talentos, a otro dos, y a otro uno; a cada cual conforme a su capacidad, y luego se fue de viaje. |
dando a uno cinco talentos, a otro dos, y a otro uno; a cada uno conforme a su capacidad; y luego partió. |
A uno dio cinco talentos, y a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se fue lejos. |
Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: á cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos. |
16 |
Entonces el que recibió los cinco talentos, fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos. |
Entonces el que había recibido los cinco talentos, fué y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos. |
Y el que había recibido cinco talentos fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos. |
Y el que había recibido cinco talentos se fué, y granjeó con ellos, é hizo otros cinco talentos. |
17 |
Asimismo, el que recibió dos, ganó otros dos. |
Asimismo el que había recibido los dos, ganó otros dos. |
Asimismo el que había recibido dos, ganó también otros dos. |
Asimismo el que había recibido dos, ganó también él otros dos. |
18 |
Pero el que recibió uno, fue, y cavando en la tierra, escondió el dinero de su señor. |
Pero elque había recibido uno, fué, y cavando en la tierra, escondió el dinero de su señor. |
Pero el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. |
Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. |
19 |
Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos y ajustó cuentas con ellos. |
Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y los llamó a cuentas. |
Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos. |
Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos. |
20 |
Acercándose el que había recibido los cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí, gané otros cinco talentos. |
Presentándose, pues, el que había recibido los cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí, he ganado, además de ellos, otros cinco talentos. |
Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros cinco talentos sobre ellos. |
Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos. |
21 |
Su señor le dijo: ¡Muy bien, siervo bueno y fiel! En lo que es poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor. |
Su señor le dijo: ¡Muy bien, siervo bueno y fiel! en lo que es poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. |
Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor. |
Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. |
22 |
También el que había recibido los dos talentos, se presentó, y dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí, gané otros dos talentos. |
También el que había recibido los dos talentos, presentóse, y dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí, he ganado, además de ellos, otros dos talentos. |
Llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros dos talentos sobre ellos. |
Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos. |
23 |
Su señor le dijo: ¡Muy bien, siervo bueno y fiel! En lo que es poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor. |
Su señor le dijo a él: ¡Muy bien, siervo bueno y fiel! en lo que es poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. |
Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor. |
Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. |
24 |
Acercándose también el que había recibido un solo talento, dijo: Señor, yo sabía que eres hombre exigente, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste; |
Pero llegándose también el que había recibido un solo talento, dijo: Señor, yo te conocía que eres hombre exigente, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste; |
Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste; |
Y llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste; |
25 |
como tuve miedo, fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo tuyo. |
por eso tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra: he aquí, tienes lo tuyo. |
por lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo. |
Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: he aquí tienes lo que es tuyo. |
26 |
Respondiendo su señor le dijo: ¡Siervo malvado y perezoso! Sabías que siego donde no sembré, y recojo donde no esparcí; |
Respondiendo su señor, le dijo: ¡Siervo malvado y perezoso! sabías que siego donde no sembré, y cosecho donde no esparcí: |
Respondiendo su señor, le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí. |
Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí; |
27 |
por tanto, debías haber entregado mi dinero a los banqueros, y a mi regreso yo hubiera recibido lo mío con el interés. |
por lo mismo debías haber entregado mi dinero a los cambistas, para que en mi venida yo recibiera lo mío con el logro. |
Por tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses. |
Por tanto te convenía dar mi dinero á los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mío con usura. |
28 |
Quitadle, pues, el talento, y dadlo al que tiene los diez talentos; |
Quitadle, pues, el talento, y dadlo al que tiene los diez talentos; |
Quitadle, pues, el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. |
Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. |
29 |
porque a todo aquel que tiene, le será dado, y tendrá abundancia; pero al que no tiene, aun aquello que tiene le será quitado. |
porque a todo aquel que tiene, le será dado, y tendrá abundancia; pero al que no tiene, aun aquello que tiene le será quitado. |
Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.c |
Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más; y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado. |
30 |
Al siervo inútil echadlo a la oscuridad de afuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes. |
Y al siervo inútil echadle a las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. |
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.de |
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. |
31 |
Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria; |
Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria; |
Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él,f entonces se sentará en su trono de gloria,g |
Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria. |
32 |
y serán reunidas ante él todas las naciones; y él apartara a los unos de los otros, como el pastor aparta las ovejas de las cabras; |
y delante de él serán juntadas todas las naciones; y apartará a los hombres unos de otros, como el pastor aparta las ovejas de las cabras: |
y serán reunidas delante de él todas las naciones; y apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. |
Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. |
33 |
y pondrá las ovejas a su derecha, y las cabras a la izquierda. |
y pondrá las ovejas a su derecha, y las cabras a la izquierda. |
Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda. |
Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda. |
34 |
Entonces dirá el Rey a los de su derecha: ¡Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo! |
Entonces dirá el Rey a los que estarán a su derecha: ¡Venid, benditos de mi Padre, poseed el reino destinado para vosotros desde la fundación del mundo! |
Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo. |
Entonces el Rey dirá á los que estarán á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo. |
35 |
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui extranjero, y me acogisteis; |
porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber: fuí extranjero, y me hospedasteis; |
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis; |
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis; |
36 |
estuve desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y acudisteis a mí. |
desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y acudisteis a mí. |
estuve desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí. |
Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí. |
37 |
Entonces, le responderán los justos, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te alimentamos? ¿O sediento, y te dimos de beber? |
Entonces le responderán los justos, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos; o sediento, y te dimos de beber? |
Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos, o sediento, y te dimos de beber? |
Entonces los justos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos? ¿ó sediento, y te dimos de beber? |
38 |
¿Cuándo te vimos extranjero, y te acogimos? ¿O desnudo, y te cubrimos? |
¿Cuándo te vimos extranjero, y te hospedamos; o desnudo, y te vestimos? |
¿Y cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te cubrimos? |
¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos? |
39 |
¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y acudimos a ti? |
¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y acudimos a ti? |
¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti? |
¿Ó cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti? |
40 |
Respondiendo el Rey, les dirá: En verdad os digo, que en cuanto lo hicisteis a uno de los más pequeños de estos mis hermanos, a mí me lo hicisteis. |
Y respondiendo el Rey, les dirá: En verdad os digo, que en cuanto lo hicisteis a uno de los más pequeños de estos mis hermanos, a mí lo hicisteis. |
Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis. |
Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis. |
41 |
Entonces dirá también a los de la izquierda: ¡Apartaos de mí, malditos, id al fuego eterno, preparado para el diablo y sus ángeles! |
Entonces dirá también a los que estarán a su izquierda: ¡Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno, preparado para el diablo y sus ángeles! |
Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles. |
Entonces dirá también á los que estarán á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles: |
42 |
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; |
porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; |
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; |
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; |
43 |
fui extranjero, y no me acogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo y en la cárcel, y no acudisteis a mí. |
fuí extranjero, y no me hospedasteis; desnudo, y no me vestisteis; enfermo; y en la cárcel estuve, y no me visitasteis. |
fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis. |
Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis. |
44 |
Entonces ellos también responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o extranjero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te hemos servido? |
Entonces ellos también responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o extranjero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te hemos servido? |
Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos? |
Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos? |
45 |
Él entonces les responderá, diciendo: En verdad os digo, que en cuanto no lo hicisteis a uno de los más pequeños de estos, tampoco a mí me lo hicisteis. |
Él entonces les responderá, diciendo: En verdad os digo, que en cuanto no lo hicisteis a uno de los más pequeños de éstos, ni a mí lo hicisteis. |
Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis. |
Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis. |
46 |
Y estos irán al tormento eterno; pero los justos a la vida eterna. |
Y éstos irán al suplicio eterno; pero los justos a la vida eterna. |
E irán estos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.h |
É irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna. |