1 |
Dijo también a sus discípulos: Es imposible que no vengan escándalos; pero ¡ay de aquel por quien vienen! |
DIJO también a sus discípulos: Imposible es que no vengan tropiezos: mas ¡ay de aquel por quien vienen! |
Dijo Jesús a sus discípulos: Imposible es que no vengan tropiezos; mas ¡ay de aquel por quien vienen! |
Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen! |
2 |
Más le valdría que se le colgara al cuello una rueda de molino y fuera echado al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños. |
Más ventajoso le sería que se le colgara al cuello una piedra de molino de asno, y que fuese echado al mar, que no que hiciera tropezar a uno de estos pequeñitos. |
Mejor le fuera que se le atase al cuello una piedra de molino y se le arrojase al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos. |
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos. |
3 |
¡Mirad por vosotros! Si tu hermano peca contra ti, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo. |
¡Mirad por vosotros mismos! Si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. |
Mirad por vosotros mismos. Si tu hermano pecare contra ti, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.a |
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. |
4 |
Si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti, diciendo: Me arrepiento; lo perdonarás. |
Y aun cuando siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día volviere a ti, diciendo: Me arrepiento; le perdonarás. |
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día volviere a ti, diciendo: Me arrepiento; perdónale. |
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale. |
5 |
Dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe. |
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe. |
Dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe. |
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe. |
6 |
El Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: Desarráigate y plántate en el mar; y os obedecería. |
Y el Señor dijo: Si tuvierais fe, como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecería. |
Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecería. |
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá. |
7 |
¿Quién de vosotros, teniendo un siervo que ha estado arando o apacentando [el ganado], le dirá cuando vuelva del campo: Ven, y siéntate a comer? |
¿Mas quién de vosotros que tenga un siervo que ara o apacienta ganado, le dirá luego, cuando vuelva del campo: Ven, y siéntate a comer? |
¿Quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, luego le dice: Pasa, siéntate a la mesa? |
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa? |
8 |
¿No le dirá más bien: Prepárame la cena; cíñete y sírveme hasta que yo haya comido y bebido; y tú comerás y beberás después? |
¿no le dirá más bien: Adereza para que cene yo; y cíñete, y sírveme, hasta que yo haya comido y bebido; y después de esto tú comerás y beberás? |
¿No le dice más bien: Prepárame la cena, cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come y bebe tú? |
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe? |
9 |
¿Le da gracias al siervo por hacer lo que le fue mandado? |
¿Le da gracias al siervo porque hizo lo que le fué mandado? Me parece que no. |
¿Acaso da gracias al siervo porque hizo lo que se le había mandado? Pienso que no. |
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no. |
10 |
Así también vosotros, cuando hagáis todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, lo que debíamos hacer hemos hecho. |
De igual manera vosotros también, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos; porque lo que era de nuestra obligación hacer es lo que hemos hecho. |
Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos. |
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos. |
11 |
Sucedió que, yendo a Jerusalén, pasaba por Samaria y Galilea. |
Y aconteció, como iba caminando hacia Jerusalem, que pasaba a lo largo del borde limítrofe de Samaria y Galilea. |
Yendo Jesús a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea. |
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea. |
12 |
Al entrar en una aldea, vinieron a su encuentro diez hombres leprosos que se detuvieron lejos, |
Y al entrar en cierta aldea, le encontraron diez hombres leprosos, los cuales se detuvieron a lo lejos, |
Y al entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos |
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos, |
13 |
y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro!, ¡ten piedad de nosotros! |
y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro, ten piedad de nosotros! |
y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros! |
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros. |
14 |
Él, viéndolos, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y quedaron limpios mientras iban. |
Y cuando los vió, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y sucedió que mientras iban, fueron limpiados. |
Cuando él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes.b Y aconteció que mientras iban, fueron limpiados. |
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios. |
15 |
Entonces uno de ellos, viendo que había sido curado, volvió alabando a Dios a gran voz; |
Y uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió atrás, glorificando a Dios a grandes voces; |
Entonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió, glorificando a Dios a gran voz, |
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz; |
16 |
y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias. Este era samaritano. |
y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias. Y éste era samaritano. |
y se postró rostro en tierra a sus pies, dándole gracias; y este era samaritano. |
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano. |
17 |
Jesús preguntó: ¿No fueron limpiados los diez? Los otros nueve, ¿dónde están? |
Y Jesús respondiendo, dijo: ¿No fueron limpiados los diez? ¿mas dónde están los nueve? |
Respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están? |
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están? |
18 |
¿Ninguno volvió a dar gloria a Dios, sino este extranjero? |
No fué hallado ninguno que volviese a dar gracias a Dios, sino este extranjero. |
¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero? |
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero? |
19 |
Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha sanado. |
Y le dijo: Levántate, véte; tu fe te ha sanado. |
Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado. |
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado. |
20 |
Los fariseos le preguntaron: ¿Cuándo viene el reino de Dios? Él les respondió: El reino de Dios no advierte su llegada. |
Y preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió, diciendo: El reino de Dios no viene con manifestación exterior. |
Preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia, |
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia; |
21 |
Ni dirán: Aquí está; o allí; porque el reino de Dios está entre vosotros. |
Ni dirán: ¡Helo aquí! o: ¡Helo allí! porque he aquí que el reino de Dios dentro de vosotros está. |
ni dirán: Helo aquí, o helo allí;c porque he aquí el reino de Dios está entre vosotros. |
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está. |
22 |
Entonces dijo a sus discípulos: Vendrán días en los que desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. |
Mas a sus discípulos les dijo: Días vendrán en que desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. |
Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis. |
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. |
23 |
Os dirán: Allí está; o: Aquí está. No vayáis, ni los sigáis. |
Y os dirán: ¡Hele allí! o: ¡Hele aquí! No vayáis a ninguna parte, ni los sigáis: |
Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis. |
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis. |
24 |
Porque como al fulgurar, el relámpago resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del hombre en su día. |
porque como el relámpago, cuando relampaguea desde el un extremo debajo del cielo, resplandece hasta el otro extremo debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día. |
Porque como el relámpago que al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del Hombre en su día. |
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día. |
25 |
Pero antes es necesario que padezca muchas cosas, y sea rechazado por esta generación. |
Pero es menester que primero padezca muchas cosas, y sea desechado por esta generación. |
Pero primero es necesario que padezca mucho, y sea desechado por esta generación. |
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación. |
26 |
Como sucedió en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. |
Y como aconteció en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. |
Como fue en los días de Noé,d así también será en los días del Hijo del Hombre. |
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. |
27 |
Comían, bebían, se casaban, se daban en matrimonio, hasta el día en que entró Noé en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos. |
Comían, bebían, se casaban y se daban en matrimonio, hasta el día en que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y los destruyó a todos. |
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que entró Noé en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.e |
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos. |
28 |
Como también ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; |
De igual manera también como aconteció en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; |
Asimismo como sucedió en los días de Lot;f comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; |
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; |
29 |
pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre desde el cielo y los destruyó a todos. |
mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre desde el cielo, y los destruyó a todos. |
mas el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos. |
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos: |
30 |
Lo mismo sucederá el día en que el Hijo del hombre se revele. |
De la misma manera sucederá en el día en que el Hijo del hombre sea revelado. |
Así será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste. |
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará. |
31 |
En ese día, el que esté en el tejado y sus bienes en la casa, no baje a tomarlos; y asimismo el que esté en el campo, no vuelva atrás. |
En aquel día, el que estuviere sobre el terrado, y sus efectos en la casa, no descienda para llevárselos; y asimismo el que estuviese en el campo, no vuelva atrás. |
En aquel día, el que esté en la azotea, y sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.g |
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás. |
32 |
Acordaos de la mujer de Lot. |
Acordaos de la mujer de Lot. |
Acordaos de la mujer de Lot.h |
Acordaos de la mujer de Lot. |
33 |
El que procure salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida, la salvará. |
El que procurare salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida la salvará. |
Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.i |
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará. |
34 |
Os digo que en esa noche dos estarán en una cama; uno será tomado y el otro dejado. |
Os digo que en esa noche dos estarán en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. |
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. |
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. |
35 |
Dos mujeres estarán moliendo juntas; una será tomada y la otra dejada. |
Estarán dos mujeres moliendo juntas; la una será tomada, y la otra será dejada. |
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada. |
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada. |
36 |
|
Estarán dos hombres en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado. |
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado. |
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado. |
37 |
Ellos le preguntaron: ¿Dónde, Señor? Él les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán las águilas. |
Y ellos respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allí también se juntarán las águilas. |
Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allí se juntarán también las águilas. |
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas. |