Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Uno de los días en que enseñaba al pueblo en el templo y predicaba el evangelio, se le acercaron los jefes de los sacerdotes y los escribas con los ancianos, | Y ACONTECIÓ que en uno de aquellos días, mientras enseñaba al pueblo en el Templo, y predicaba el evangelio, vinieron sobre él los jefes de los sacerdotes, y los escribas, con los ancianos, | Sucedió un día, que enseñando Jesús al pueblo en el templo, y anunciando el evangelio, llegaron los principales sacerdotes y los escribas, con los ancianos, | Y ACONTECIÓ un día, que enseñando él al pueblo en el templo, y anunciando el evangelio, llegáronse los príncipes de los sacerdotes y los escribas, con los ancianos; |
2 | y le preguntaron: Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas? ¿O quién te ha dado esta autoridad? | y hablaron, diciéndole: Dinos, ¿con qué autoridad haces estas cosas? ¿o quién es aquel que te ha dado esta autoridad? | y le hablaron diciendo: Dinos: ¿con qué autoridad haces estas cosas?, ¿o quién es el que te ha dado esta autoridad? | Y le hablaron, diciendo: Dinos: ¿con qué potestad haces estas cosas? ¿ó quién es el que te ha dado esta potestad? |
3 | Pero él les respondió: Yo también os preguntaré una cosa, y contestadme: | Mas él respondiendo, les dijo: Yo también os preguntaré una cosa; y respondedme vosotros: | Respondiendo Jesús, les dijo: Os haré yo también una pregunta; respondedme: | Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme: |
4 | El bautismo de Juan, ¿era del cielo, o de los hombres? | El bautismo de Juan ¿era del cielo, o de los hombres? | El bautismo de Juan, ¿era del cielo, o de los hombres? | El bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres? |
5 | Entonces discutieron entre sí, diciendo: Si decimos: Del cielo, dirá: ¿Por qué no le creísteis? | Mas ellos discurrían entre sí, diciendo: Si dijéremos: Del cielo; dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? | Entonces ellos discutían entre sí, diciendo: Si decimos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? | Mas ellos pensaban dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? |
6 | Pero si decimos: De los hombres, todo el pueblo nos apedreará; porque está persuadido de que Juan era profeta. | pero si dijéremos: De los hombres, todo el pueblo nos apedreará; porque están persuadidos de que Juan era profeta. | Y si decimos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará; porque están persuadidos de que Juan era profeta. | Y si dijéremos, de los hombres, todo el pueblo nos apedreará: porque están ciertos que Juan era profeta. |
7 | Respondieron que no sabían de dónde. | Y respondieron que no sabían de dónde fuese. | Y respondieron que no sabían de dónde fuese. | Y respondieron que no sabían de dónde. |
8 | Jesús les dijo: Yo tampoco os digo con qué autoridad hago estas cosas. | Y Jesús les dijo a ellos: Ni yo tampoco os digo con qué autoridad hago estas cosas. | Entonces Jesús les dijo: Yo tampoco os diré con qué autoridad hago estas cosas. | Entonces Jesús les dijo: Ni yo os digo con qué potestad hago estas cosas. |
9 | Entonces comenzó a decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, la arrendó a unos labradores y se ausentó durante mucho tiempo. | Comenzó entonces a decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y la arrendó a labradores, y se fué al extranjero por largo tiempo. | Comenzó luego a decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña,a la arrendó a labradores, y se ausentó por mucho tiempo. | Y comenzó á decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y arrendóla á labradores, y se ausentó por mucho tiempo. |
10 | Al llegar la época de la vendimia envió un siervo a los labradores, para que le diesen del producto de la viña; pero los labradores lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. | Y al tiempo envió un siervo a los labradores, para que le diesen del producto de la viña: mas los labradores le apalearon, y le enviaron con las manos vacías. | Y a su tiempo envió un siervo a los labradores, para que le diesen del fruto de la viña; pero los labradores le golpearon, y le enviaron con las manos vacías. | Y al tiempo, envió un siervo á los labradores, para que le diesen del fruto de la viña; mas los labradores le hirieron, y enviaron vacío. |
11 | Envió de nuevo a otro siervo; pero a este también maltrataron e insultaron y lo enviaron con las manos vacías. | Y volvió a enviar otro siervo: mas a éste también le apalearon y afrentaron, y le enviaron con las manos vacías. | Volvió a enviar otro siervo; mas ellos a este también, golpeado y afrentado, le enviaron con las manos vacías. | Y volvió á enviar otro siervo; mas ellos á éste también, herido y afrentado, le enviaron vacío. |
12 | Envió a un tercer siervo; a este también hirieron y lo echaron fuera. | Y volvió a enviar otro tercero: y a éste también le hirieron, y le echaron fuera. | Volvió a enviar un tercer siervo; mas ellos también a este echaron fuera, herido. | Y volvió á enviar al tercer siervo; mas ellos también á éste echaron herido. |
13 | Dijo entonces el señor de la viña: ¿Qué haré? Enviaré a mi amado hijo; quizá lo respeten. | Dijo entonces el señor de la viña: ¿Qué haré? Enviaré a mi amado hijo; quizá le tendrán respeto a él. | Entonces el señor de la viña dijo: ¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizá cuando le vean a él, le tendrán respeto. | Entonces el señor de la viña dijo: ¿Qué haré? Enviaré mi hijo amado: quizás cuando á éste vieren, tendrán respeto. |
14 | Pero cuando los labradores lo vieron, discutieron entre ellos, diciendo: ¡Este es el heredero! ¡Matémoslo, para que la heredad sea nuestra! | Mas cuando le vieron los labradores, discurrían entre sí, diciendo: ¡Éste es el heredero! ¡matémosle, para que la herencia sea nuestra! | Mas los labradores, al verle, discutían entre sí, diciendo: Este es el heredero; venid, matémosle, para que la heredad sea nuestra. | Mas los labradores, viéndole, pensaron entre sí, diciendo: Éste es el heredero; venid, matémosle para que la heredad sea nuestra. |
15 | Y echándolo fuera de la viña, lo mataron. ¿Qué hará entonces con ellos el señor de la viña? | Y habiéndole arrojado fuera de la viña, le mataron. ¿Qué hará pues con ellos el señor de la viña? | Y le echaron fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué, pues, les hará el señor de la viña? | Y echáronle fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué pues, les hará el señor de la viña? |
16 | Vendrá, destruirá a aquellos labradores y dará la viña a otros. Cuando oyeron esto, dijeron: ¡Dios nos libre! | Vendrá, y destruirá a aquellos labradores, y dará la viña a otros. Y cuando lo oyeron, dijeron: ¡No lo permita Dios! | Vendrá y destruirá a estos labradores, y dará su viña a otros. Cuando ellos oyeron esto, dijeron: ¡Dios nos libre! | Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros. Y como ellos lo oyeron, dijeron: ¡Dios nos libre! |
17 | Pero él, mirándolos fijamente, dijo: ¿Qué significa entonces esto que está escrito: La piedra que desecharon los edificadores, esta llegó a ser cabeza del ángulo? | Mas él mirándolos fijamente, dijo: ¿Pues qué es esto que está escrito: La piedra que desecharon los edificadores, ella misma ha venido a ser cabeza del ángulo? | Pero él, mirándolos, dijo: ¿Qué, pues, es lo que está escrito: La piedra que desecharon los edificadores Ha venido a ser cabeza del ángulo?b |
Mas él mirándolos, dice: ¿Qué pues es lo que está escrito: La piedra que condenaron los edificadores, Esta fué por cabeza de esquina? |
18 | Todo el que caiga sobre esta piedra, será quebrantado; y sobre el que ella caiga, lo pulverizará. | Todo aquel que cayere sobre esta piedra, será quebrantado; mas sobre quien ella cayere, le desmenuzará. | Todo el que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre quien ella cayere, le desmenuzará. | Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará. |
19 | Los escribas y los jefes de los sacerdotes querían detenerlo en aquel momento, porque se dieron cuenta que contra ellos había dicho esta parábola; pero temían al pueblo. | Y los escribas y los jefes de los sacerdotes procuraban echarle mano en aquella misma hora; mas temieron al pueblo: porque percibieron que contra ellos había dicho esta parábola. | Procuraban los principales sacerdotes y los escribas echarle mano en aquella hora, porque comprendieron que contra ellos había dicho esta parábola; pero temieron al pueblo. | Y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas echarle mano en aquella hora, porque entendieron que contra ellos había dicho esta parábola: mas temieron al pueblo. |
20 | Acechándolo, enviaron espías que fingían ser justos, para atraparlo en [alguna] de sus palabras, a fin de entregarlo al poder y a la autoridad del gobernador. | Y armándole asechanzas, enviaron espías, que se fingiesen justos, para cogerle en alguna palabra suya, a fin de entregarle a la jurisdicción y potestad del gobernador. | Y acechándole enviaron espías que se simulasen justos, a fin de sorprenderle en alguna palabra, para entregarle al poder y autoridad del gobernador. | Y acechándole enviaron espías que se simulasen justos, para sorprenderle en palabras, para que le entregasen al principado y á la potestad del presidente. |
21 | Dichos espías le preguntaron: Maestro, sabemos que dices y enseñas rectamente, que no consideras la apariencia de nadie, sino que enseñas el camino de Dios con verdad: | Y éstos le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que dices y enseñas rectamente, y no aceptas la persona de nadie; antes bien enseñas el camino de Dios con verdad: | Y le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que dices y enseñas rectamente, y que no haces acepción de persona, sino que enseñas el camino de Dios con verdad. | Los cuales le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que dices y enseñas bien, y que no tienes respeto á persona; antes enseñas el camino de Dios con verdad. |
22 | ¿Es lícito que demos tributo a César, o no? | ¿Nos es licitó, al pueblo de Dios, dar tributo a César, o no? | ¿Nos es lícito dar tributo a César, o no? | ¿Nos es lícito dar tributo á César, ó no? |
23 | Él, dándose cuenta de la astucia, les dijo: | Mas él, que entendía la astucia de ellos, les dijo: | Mas él, comprendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? | Mas él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? |
24 | Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción? Le respondieron: De César. | Mostradme un denario. ¿Cúya es la imagen e inscripción que tiene? Y le dijeron: De César. | Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César. | Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César. |
25 | Él les dijo: Dad entonces a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. | Y él les dijo: Pagad, pues, a César lo que es de César; y a Dios lo que es de Dios. | Entonces les dijo: Pues dad a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. | Entonces les dijo: Pues dad á César lo que es de César; y lo que es de Dios, á Dios. |
26 | No pudieron sorprenderlo en las palabras que decía ante el pueblo; y asombrados de su respuesta, callaron. | Y no pudieron asirse de sus palabras delante del pueblo; y maravillados de su respuesta, callaron. | Y no pudieron sorprenderle en palabra alguna delante del pueblo, sino que maravillados de su respuesta, callaron. | Y no pudieron reprender sus palabras delante del pueblo: antes maravillados de su respuesta, callaron. |
27 | Se acercaron entonces algunos de los saduceos (los cuales dicen que no hay resurrección), y le preguntaron: | Llegándose entonces ciertos de los saduceos (los cuales dicen que no hay resurrección), le preguntaron, | Llegando entonces algunos de los saduceos, los cuales niegan haber resurrección,c le preguntaron, | Y llegándose unos de los Saduceos, los cuales niegan haber resurrección, le preguntaron, |
28 | Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muere teniendo mujer, pero sin tener hijos, que el hermano del fallecido tome a su mujer y dé descendencia a su hermano. | diciendo: Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muriere, teniendo mujer, mas sin tener hijos, tome su hermano a la mujer, y levante sucesión a su hermano. | diciendo: Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muriere teniendo mujer, y no dejare hijos, que su hermano se case con ella, y levante descendencia a su hermano.d | Diciendo: Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muriere teniendo mujer, y muriere sin hijos, que su hermano tome la mujer, y levante simiente á su hermano. |
29 | Eran, pues, siete hermanos; el primero tomó mujer y murió sin hijos; | Eran, pues, siete hermanos; y el primero, habiendo tomado mujer, murió sin hijos; | Hubo, pues, siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin hijos. | Fueron, pues, siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió sin hijos. |
30 | y la tomó el segundo; | y la tomó el segundo; | Y la tomó el segundo, el cual también murió sin hijos. | Y la tomó el segundo, el cual también murió sin hijos. |
31 | y el tercero la tomó, y de la misma manera hicieron los siete, y murieron sin dejar hijos. | y el tercero la tomó; y de igual manera también los siete no dejaron hijos, y murieron. | La tomó el tercero, y así todos los siete, y murieron sin dejar descendencia. | Y la tomó el tercero: asimismo también todos siete: y murieron sin dejar prole. |
32 | Después murió también la mujer. | Después murió también la mujer. | Finalmente murió también la mujer. | Y á la postre de todos murió también la mujer. |
33 | En la resurrección ¿de cuál de ellos será esposa? Puesto que los siete la tuvieron por mujer. | En la resurrección, pues, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer. | En la resurrección, pues, ¿de cuál de ellos será mujer, ya que los siete la tuvieron por mujer? | En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer. |
34 | Jesús les dijo: Los hijos de este siglo se casan y se dan en matrimonio; | Y Jesús les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y se dan en matrimonio: | Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y se dan en casamiento; | Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento: |
35 | pero los que serán tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo venidero y la resurrección de entre los muertos no se casan, ni se dan en matrimonio; | pero los que serán tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo venidero, y la resurrección de entre los muertos, ni se casan, ni se dan en matrimonio; | mas los que fueren tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan, ni se dan en casamiento. | Mas los que fueren tenidos por dignos de aquel siglo y de la resurrección de los muertos, ni se casan, ni son dados en casamiento: |
36 | ni pueden ya morir; porque son como los ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección. | porque no pueden ya más morir; pues que son iguales a los ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección. | Porque no pueden ya más morir, pues son iguales a los ángeles, y son hijos de Dios, al ser hijos de la resurrección. | Porque no pueden ya más morir: porque son iguales á los ángeles, y son hijos de Dios, cuando son hijos de la resurrección. |
37 | En cuanto a que los muertos resucitan, Moisés mismo lo indicó en [el pasaje de] la zarza, cuando llama al Señor°, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob. | Empero el que los muertos hayan de resucitar, Moisés mismo lo manifestó en el pasaje acerca de la zarza, cuando llama al Señor, Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob. | Pero en cuanto a que los muertos han de resucitar, aun Moisés lo enseñó en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob.e | Y que los muertos hayan de resucitar, aun Moisés lo enseñó en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor: Dios de Abraham, y Dios de Isaac, y Dios de Jacob. |
38 | Dios no es Dios de muertos, sino de vivos; porque para él todos viven. | Dios no es Dios de muertos, sino de vivos; porque para con él, todos ellos viven. | Porque Dios no es Dios de muertos, sino de vivos, pues para él todos viven. | Porque Dios no es Dios de muertos, mas de vivos: porque todos viven á él. |
39 | Entonces algunos de los escribas le dijeron: Bien has dicho, Maestro. | Entonces ciertos de los escribas respondiendo, dijeron: Bien has dicho, Maestro. | Respondiéndole algunos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho. | Y respondiéndole unos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho. |
40 | Y no se atrevían a preguntarle más. | Y no osaban ya preguntarle nada. | Y no osaron preguntarle nada más. | Y no osaron más preguntarle algo. |
41 | Pero él les preguntó: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David? | Mas él les dijo a ellos: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David? | Entonces él les dijo: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David? | Y él les dijo: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David? |
42 | Porque el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor° a mi Señor: Siéntate a mi derecha, | Porque David mismo dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, | Pues el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, |
Y el mismo David dice en el libro de los Salmos: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, |
43 | hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. | hasta tanto que yo ponga a tus enemigos por escabel de tus pies. | Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.f | Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies. |
44 | David le llama su Señor, entonces, ¿cómo es su Hijo? | David, pues, le llama su Señor; ¿y cómo es su Hijo? | David, pues, le llama Señor; ¿cómo entonces es su hijo? | Así que David le llama Señor: ¿cómo pues es su hijo? |
45 | A oídos de todo el pueblo, dijo a sus discípulos: | Y oyéndole todo el pueblo, dijo a sus discípulos: | Y oyéndole todo el pueblo, dijo a sus discípulos: | Y oyéndole todo el pueblo, dijo á sus discípulos: |
46 | Guardaos de los escribas, a quienes les gusta pasearse con ropas largas, y aman los saludos en las plazas, los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes; | Guardaos de los escribas, que gustan andar en derredor con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros puestos en las cenas; | Guardaos de los escribas, que gustan de andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas; | Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas; |
47 | que devoran las casas de las viudas, y simulan orar largas oraciones. Estos recibirán mayor condenación. | los cuales se tragan las casas de las viudas, y, por un disfraz, hacen largas oraciones: éstos recibirán más abundante condenación. | que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones; estos recibirán mayor condenación. | Que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración: éstos recibirán mayor condenación. |