Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
Para el Director del canto. Sobre lirios: Salmo de los hijos de Coré. Maskil. Canción de amores. | Al músico principal; sobre Lirios. Masquil de los hijos de Coré. Canción de amores. | Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. | ||
1 | REBOSA mi corazón un tema excelente: yo digo: Mis obras son para el Rey; mi lengua es la pluma de escribiente muy ligero. | Rebosa mi corazón palabra buena; Dirijo al rey mi canto; Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. |
REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. | |
2 | Más hermoso eres que los hijos de los hombres; la gracia es derramada en tus labios; por tanto Dios te ha bendecido para siempre. | Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios; Por tanto, Dios te ha bendecido para siempre. |
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. | |
3 | ¡Cíñete tu espada sobre el muslo, oh Valiente! ¡Vístete de tu gloria y de tu majestad; | Ciñe tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. |
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. | |
4 | y en tu majestad pasa adelante! ¡Monta tu carro a causa de la verdad, la humildad y la justicia; y tu diestra te guiará a terribles hazañas! | En tu gloria sé prosperado; Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia, Y tu diestra te enseñará cosas terribles. |
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. | |
5 | Tus saetas agudas son; caerán pueblos debajo de ti; agudas son en el corazón de los enemigos del Rey. | Tus saetas agudas, Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del rey. |
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. | |
6 | ¡Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; cetro de justicia es el cetro de tu reino! | Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de justicia es el cetro de tu reino. |
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. | |
7 | Has amado la justicia y aborrecido la maldad; por tanto Dios, tu Dios, te ha ungido con unción de alegría sobre tus compañeros. | Has amado la justicia y aborrecido la maldad; Por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que a tus compañeros.a |
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros. | |
8 | Mirra y lináloe y casia exhalan todos tus vestidos; desde los palacios de marfil sonidos melodiosos te recrean. | Mirra, áloe y casia exhalan todos tus vestidos; Desde palacios de marfil te recrean. |
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado. | |
9 | Hijas de reyes están entre tus ilustres personajes, a tu diestra está la reina engalanada con oro de Ofir. | Hijas de reyes están entre tus ilustres; Está la reina a tu diestra con oro de Ofir. |
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir. | |
10 | ¡Oye, hija, y mira, e inclina tu oído, y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre! | Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; Olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; |
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; | |
11 | y así se prendará el Rey de tu hermosura: porque él es tu Señor; por tanto inclínate ante él. | Y deseará el rey tu hermosura; E inclínate a él, porque él es tu señor. |
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor. | |
12 | Y la hija de Tiro estará allí con su presente; los más ricos de los pueblos suplicarán tu favor. | Y las hijas de Tiro vendrán con presentes; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. |
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. | |
13 | Gloriosamente ataviada la hija del rey espera adentro: de brocado de oro es su vestidura. | Toda gloriosa es la hija del rey en su morada; De brocado de oro es su vestido. |
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido. | |
14 | Con vestidos bordados será conducida al Rey; vírgenes en pos de ella, compañeras suyas, serán traídas a ti. | Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes irán en pos de ella, Compañeras suyas serán traídas a ti. |
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti. | |
15 | Serán conducidas con regocijos y con alegría: entrarán en el palacio del Rey. | Serán traídas con alegría y gozo; Entrarán en el palacio del rey. |
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey. | |
16 | En lugar de tus padres serán tus hijos: los establecerás por príncipes en toda la tierra. | En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra. |
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra. | |
17 | Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual pueblos te confesarán por los siglos de los siglos. | Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones, Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. |
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. |