Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
Para el Director del canto, para Jedutún. Salmo de Asaf. | Al músico principal; para Jedutún. Salmo de Asaf. | Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. | ||
1 | ¡MI voz alzaré a Dios, y clamaré; alzaré mi voz a Dios, y él me escuchará! | Con mi voz clamé a Dios, A Dios clamé, y él me escuchará. |
CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará. | |
2 | En el día de mi angustia al Señor busqué; mi mano se extendía hacia él de noche sin cansarse; y mi alma rehusaba el consuelo. | Al Señor busqué en el día de mi angustia; Alzaba a él mis manos de noche, sin descanso; Mi alma rehusaba consuelo. |
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo. | |
3 | Acordábame de Dios, y me llené de turbación; quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Pausa.) | Me acordaba de Dios, y me conmovía; Me quejaba, y desmayaba mi espíritu. Selah |
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.) | |
4 | Mantienes en desvelo mis ojos: estoy turbado de manera que no puedo hablar. | No me dejabas pegar los ojos; Estaba yo quebrantado, y no hablaba. |
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba. | |
5 | He considerado los días pasados, los años de la antigüedad. | Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. |
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. | |
6 | Acuérdome de mi canción en la noche: confiero con mi corazón, y mi espíritu así inquiere: | Me acordaba de mis cánticos de noche; Meditaba en mi corazón, Y mi espíritu inquiría: |
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría. | |
7 | ¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar? | ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más a sernos propicio? |
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar? | |
8 | ¿hase agotado completamente su compasión? ¿hase acabado perpetuamente su promesa? | ¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa? |
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación? | |
9 | ¿se ha olvidado Dios de tener misericordia? ¿ha encerrado con ira sus piedades? (Pausa.) | ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? Selah |
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) | |
10 | Y dije: ¡Enfermedad mía es esta! acordaréme de los años de la diestra del Altísimo. | Dije: Enfermedad mía es esta; Traeré, pues, a la memoria los años de la diestra del Altísimo. |
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo. | |
11 | Recordaré a las obras de Yah; sí, me acordaré de tus maravillas antiguas; | Me acordaré de las obras de JAH; Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. |
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. | |
12 | meditaré también en todas tus obras, y reflexionaré sobre tus hechos. | Meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. |
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. | |
13 | ¡Oh Dios, en santidad es tu camino! ¿qué dios es grande como Dios? | Oh Dios, santo es tu camino; ¿Qué dios es grande como nuestro Dios? |
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? | |
14 | ¡Tú eres el Dios que haces maravillas! has dado a conocer entre las naciones tu poder. | Tú eres el Dios que hace maravillas; Hiciste notorio en los pueblos tu poder. |
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza. | |
15 | Redimiste con brazo potente a tu pueblo, los hijos de Jacob y de José. (Pausa.) | Con tu brazo redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. Selah |
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.) | |
16 | ¡Viéronte las aguas, oh Dios; las aguas te vieron; temieron; los abismos también se estremecieron! | Te vieron las aguas, oh Dios; Las aguas te vieron, y temieron; Los abismos también se estremecieron. |
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos. | |
17 | Las nubes echaron inundaciones de aguas; los cielos dieron tronadas; asimismo discurrieron tus rayos. | Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. |
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. | |
18 | La voz de tu trueno oyóse en el torbellino; los relámpagos alumbraron al mundo; la tierra se estremeció, y tembló. | La voz de tu trueno estaba en el torbellino; Tus relámpagos alumbraron el mundo; Se estremeció y tembló la tierra. |
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra. | |
19 | ¡En el mar fué tu camino, y tus sendas en las muchas aguas, y tus pisadas no fueron conocidas! | En el mar fue tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. |
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. | |
20 | Guiaste, como rebaño, a tu pueblo, por mano de Moisés y de Aarón. | Condujiste a tu pueblo como ovejas Por mano de Moisés y de Aarón. |
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón. |