Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
Maskil de Asaf. | Masquil de Asaf. | Masquil de Asaph. | ||
1 | ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿por qué humea tu ira contra las ovejas de tu dehesa? | ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué se ha encendido tu furor contra las ovejas de tu prado? |
¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa? | |
2 | ¡Acuérdate de tu Congregación que adquiriste de antiguo tiempo, que redimiste como la porción de tu herencia; de este Monte de Sión, donde has habitado. | Acuérdate de tu congregación, la que adquiriste desde tiempos antiguos, La que redimiste para hacerla la tribu de tu herencia; Este monte de Sion, donde has habitado. |
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado. | |
3 | ¡Dirige tus pasos hacia estos asolamientos eternos! ¡mira todo el mal que el enemigo ha hecho en el Santuario! | Dirige tus pasos a los asolamientos eternos, A todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario. |
Levanta tus pies á los asolamientos eternos: Á todo enemigo que ha hecho mal en el santuario. | |
4 | Tus adversarios han bramado en medio de tus asambleas; han puesto sus enseñas por señales del dominio suyo; | Tus enemigos vociferan en medio de tus asambleas; Han puesto sus divisas por señales. |
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas. | |
5 | Se parecen a los que levantan las hachas contra las espesuras de un bosque; | Se parecen a los que levantan El hacha en medio de tupido bosque. |
Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos. | |
6 | pues que ahora con hachas y con mazos hacen pedazos de una vez las entalladuras de tu Casa. | Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras. |
Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras. | |
7 | Han pegado fuego a tu Santuario; han profanado y echado por tierra el Tabernáculo de tu nombre. | Han puesto a fuego tu santuario, Han profanado el tabernáculo de tu nombre, echándolo a tierra. |
Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra. | |
8 | Dijeron en su corazón: ¡Destruyámoslos de una vez! han quemado todos los lugares de reunión con Dios en la tierra. | Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra. |
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra. | |
9 | No vemos ya nuestras señales de ser pueblo tuyo; no hay más profeta, ni hay entre nosotros quien sepa hasta cuándo dure esto. | No vemos ya nuestras señales; No hay más profeta, Ni entre nosotros hay quien sepa hasta cuándo. |
No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo. | |
10 | ¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el adversario? ¿ha de blasfemar el enemigo para siempre tu nombre? | ¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre? |
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre? | |
11 | ¿Por qué retraes tu mano, tu diestra? ¡sácala de tu seno, y acaba con ellos! | ¿Por qué retraes tu mano? ¿Por qué escondes tu diestra en tu seno? |
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno? | |
12 | Dios empero es mi Rey desde la antigüedad, obrando salvaciones en medio de la tierra. | Pero Dios es mi rey desde tiempo antiguo; El que obra salvación en medio de la tierra. |
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra. | |
13 | Tú hendiste la mar con tu potencia; quebrantaste las cabezas de los monstruos en las aguas. | Dividiste el mar con tu poder;a Quebrantaste cabezas de monstruos en las aguas. |
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. | |
14 | Tú magullaste las cabezas del Leviatán, y le diste por comida a los habitantes del desierto. | Magullaste las cabezas del leviatán,b Y lo diste por comida a los moradores del desierto. |
Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos. | |
15 | Tú partiste fuente y torrente; tú secaste ríos impetuosos. | Abriste la fuente y el río; Secaste ríos impetuosos. |
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos. | |
16 | Tuyo es el día, tuya también la noche; tú preparaste la luz y el sol. | Tuyo es el día, tuya también es la noche; Tú estableciste la luna y el sol. |
Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol. | |
17 | Tú has establecido todos los términos de la tierra: el verano y el invierno, tú los hiciste. | Tú fijaste todos los términos de la tierra; El verano y el invierno tú los formaste. |
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste. | |
18 | ¡Acuérdate de esto, que el enemigo ha afrentado a Jehová, y que un pueblo insensato ha blasfemado tu nombre! | Acuérdate de esto: que el enemigo ha afrentado a Jehová, Y pueblo insensato ha blasfemado tu nombre. |
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre. | |
19 | ¡No entregues tu tórtola a la turba voraz! ¡no olvides para siempre la manada de tus afligidos! | No entregues a las fieras el alma de tu tórtola, Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos. |
No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos. | |
20 | ¡Mira al pacto; porque los lugares tenebrosos de la tierra llenos están de las moradas de crueldad! | Mira al pacto, Porque los lugares tenebrosos de la tierra están llenos de habitaciones de violencia. |
Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia. | |
21 | ¡No vuelva avergonzado el oprimido! ¡el afligido y el menesteroso alaben tu nombre! | No vuelva avergonzado el abatido; El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre. |
No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre. | |
22 | Levántate, oh Dios; defiende tu propia causa! ¡acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día! | Levántate, oh Dios, aboga tu causa; Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día. |
Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día. | |
23 | ¡No te olvides de la vocería de tus adversarios! el alboroto de los que se levantan contra ti sube de continuo. | No olvides las voces de tus enemigos; El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente. |
No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente. |