Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 But Job answered and said, ☆ Et Job répondit et dit : And Job answered and said, Respondió Job, y dijo:
2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? Comme tu as aidé celui qui n'avait pas de puissance ! Comme tu as délivré le bras qui était sans force ! How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength! ¿En qué ayudaste al que no tiene poder?
¿Cómo has amparado al brazo sin fuerza?
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? Quel conseil tu as donné à celui qui n'avait pas de sagesse ! et quelle abondance d'intelligence tu as montrée ! How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is! ¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia,
Y qué plenitud de inteligencia has dado a conocer?
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi ? For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? ¿A quién has anunciado palabras,
Y de quién es el espíritu que de ti procede?
5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent. The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof; Las sombras tiemblan en lo profundo,
Los mares y cuanto en ellos mora.
6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. Le shéol est à nu devant lui, et l'abîmea n'a pas de voile. Sheol is naked before him, and destruction hath no covering. El Seol está descubierto delante de él, y el Abadón no tiene cobertura.
7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant. He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing; Él extiende el norte sobre vacío,
Cuelga la tierra sobre nada.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles ; He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them. Ata las aguas en sus nubes,
Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus. He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it. Él encubre la faz de su trono,
Y sobre él extiende su nube.
10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu'à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres. He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness. Puso límite a la superficie de las aguas,
Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. Les colonnes des cieux branlent et s'étonnent à sa menace. The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke. Las columnas del cielo tiemblan,
Y se espantan a su reprensión.
12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. Il soulèveb la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahabc. He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab. Él agita el mar con su poder,
Y con su entendimiento hiere la arrogancia suya.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. Par son Esprit le ciel est beau ; sa main a forméd le serpent fuyard. By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent. Su espíritu adornó los cielos;
Su mano creó la serpiente tortuosa.
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendue ! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre ? Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand? He aquí, estas cosas son solo los bordes de sus caminos;
¡Y cuán leve es el susurro que hemos oído de él!
Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede comprender?
navigate_before Job 25 Job 27 navigate_next
arrow_upward Arriba