Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, ☆ Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : And Bildad the Shuhite answered and said, Respondió Bildad suhita, y dijo:
2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. La domination et la terreur sont avec lui ; il fait la paix dans ses hauts lieux. Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places. El señorío y el temor están con él;
Él hace paz en sus alturas.
3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? Peut-on dénombrer ses troupes ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? Is there any number of his troops? and upon whom doth not his light arise? ¿Tienen sus ejércitos número?
¿Sobre quién no está su luz?
4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? Et comment l'homme sera-t-il juste devant ∗Dieu, et comment serait pur celui qui est né de femme ? And how should man be just with *God? Or how should he be clean that is born of a woman? ¿Cómo, pues, se justificará el hombre para con Dios?
¿Y cómo será limpio el que nace de mujer?
5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux : Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight: He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente,
Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos;
6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? Combien moins l'homme, un ver, et le fils de l'homme, un vermisseau ! How much less man, a worm, and the son of man, a worm! ¿Cuánto menos el hombre, que es un gusano,
Y el hijo de hombre, también gusano?
navigate_before Job 24 Job 26 navigate_next
arrow_upward Arriba