Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Then answered Bildad the Shuhite, and said, | ☆ Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : | And Bildad the Shuhite answered and said, | Respondió Bildad suhita, y dijo: | |
2 | Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. | La domination et la terreur sont avec lui ; il fait la paix dans ses hauts lieux. | Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places. | El señorío y el temor están con él; Él hace paz en sus alturas. |
|
3 | Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? | Peut-on dénombrer ses troupes ? et sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas ? | Is there any number of his troops? and upon whom doth not his light arise? | ¿Tienen sus ejércitos número? ¿Sobre quién no está su luz? |
|
4 | How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? | Et comment l'homme sera-t-il juste devant ∗Dieu, et comment serait pur celui qui est né de femme ? | And how should man be just with *God? Or how should he be clean that is born of a woman? | ¿Cómo, pues, se justificará el hombre para con Dios? ¿Y cómo será limpio el que nace de mujer? |
|
5 | Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. | Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux : | Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight: | He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos; |
|
6 | How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? | Combien moins l'homme, un ver, et le fils de l'homme, un vermisseau ! | How much less man, a worm, and the son of man, a worm! | ¿Cuánto menos el hombre, que es un gusano, Y el hijo de hombre, también gusano? |