Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Then answered Bildad the Shuhite, and said, | ☆ Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : | And Bildad the Shuhite answered and said, | Respondió Bildad suhita, y dijo: | |
2 | How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. | Jusques à quand tendrez-vous des pièges aveca vos paroles ? Soyez intelligents, et puis nous parlerons. | How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak. | ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entended, y después hablemos. |
|
3 | Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? | Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupidesb à vos yeux ? | Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight? | ¿Por qué somos tenidos por bestias, Y a vuestros ojos somos viles? |
|
4 | He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? | Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place ? | Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place? | Oh tú, que te despedazas en tu furor, ¿Será abandonada la tierra por tu causa, Y serán removidas de su lugar las peñas? |
|
5 | Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. | Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point ; | Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine. | Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego. |
|
6 | The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. | La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui. | The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out. | La luz se oscurecerá en su tienda, Y se apagará sobre él su lámpara. |
|
7 | The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. | Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera : | The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. | Sus pasos vigorosos serán acortados, Y su mismo consejo lo precipitará. |
|
8 | For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. | Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds ; et il marche sur les mailles du filet ; | For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes; | Porque red será echada a sus pies, Y sobre mallas andará. |
|
9 | The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. | Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit ; | The gin taketh him by the heel, the snare layeth hold on him; | Lazo prenderá su calcañar; Se afirmará la trampa contra él. |
|
10 | The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. | Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier. | A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way. | Su cuerda está escondida en la tierra, Y una trampa le aguarda en la senda. |
|
11 | Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. | De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas. | Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps. | De todas partes lo asombrarán temores, Y le harán huir desconcertado. |
|
12 | His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. | Sa force est affaiblie par la faimc, et la calamité est prête à son côté. | His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side. | Serán gastadas de hambre sus fuerzas, Y a su lado estará preparado quebrantamiento. |
|
13 | It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. | Le premier-né de la mort dévore les membres de son corpsd, il dévore ses membres. | The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members. | La enfermedad roerá su piel, Y a sus miembros devorará el primogénito de la muerte. |
|
14 | His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. | Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs. | His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors: | Su confianza será arrancada de su tienda, Y al rey de los espantos será conducido. |
|
15 | It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. | Ce qui n'est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation. | They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation: | En su tienda morará como si no fuese suya; Piedra de azufre será esparcida sobre su morada. |
|
16 | His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. | En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées. | His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off; | Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas. |
|
17 | His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. | Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays. | His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds. | Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles. |
|
18 | He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. | Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres ; on le bannit du monde. | He is driven from light into darkness, and chased out of the world. | De la luz será lanzado a las tinieblas, Y echado fuera del mundo. |
|
19 | He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. | Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour. | He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn. | No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas. |
|
20 | They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. | Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l'horreur s'est emparée de ceux qui [les] ont précédése. | They that come after shall be astonished at his day, as they that went before them were affrighted. | Sobre su día se espantarán los de occidente, Y pavor caerá sobre los de oriente. |
|
21 | Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. | Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas ∗Dieu. | Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not *God. | Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció a Dios. |