Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, ☆ Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit : And Zophar the Naamathite answered and said, Respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleura serait-il justifié ? Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified? ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta?
¿Y el hombre que habla mucho será justificado?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? Tes mensongesb doivent-ils faire taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte ? Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make thee ashamed? ¿Harán tus falacias callar a los hombres?
¿Harás escarnio y no habrá quien te avergüence?
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. Car tu as dit : Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux ! For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. Tú dices: Mi doctrina es pura,
Y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; Oh ! qu'il plût à †Dieu de parler et d'ouvrir ses lèvres contre toi, But oh that +God would speak, and open his lips against thee; Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara,
Y abriera sus labios contigo,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu'on réalise ! Et sache que †Dieu laisse dans l'oubli [beaucoup] de ton iniquité. And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by much of thine iniquity! Y te declarara los secretos de la sabiduría,
Que son de doble valor que las riquezas!
Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en †Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant ? Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection? ¿Descubrirás tú los secretos de Dios?
¿Llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? Ce sont les hauteurs des cieux, — que feras-tu ? C'est plus profond que le shéol, qu'en sauras-tu ? It is as the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? Es más alta que los cielos; ¿qué harás?
Es más profunda que el Seol; ¿cómo la conocerás?
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer. The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. Su dimensión es más extensa que la tierra,
Y más ancha que el mar.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? S'il passe et enferme et fait comparaîtrec, qui donc le détournera ? If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him? Si él pasa, y aprisiona, y llama a juicio,
¿Quién podrá contrarrestarle?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l'iniquité sans que [l'homme] s'en aperçoive ; For he knoweth vain men, and seeth wickedness when man doth not consider it; Porque él conoce a los hombres vanos;
Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt. Et l'homme stupided s'enhardit, quoique l'homme naissee comme le poulain de l'âne sauvage. Yet a senseless man will make bold, though man be born like the foal of a wild ass. El hombre vano se hará entendido,
Cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; ✱ Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui, If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him, Si tú dispusieres tu corazón,
Y extendieres a él tus manos;
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. Si tu éloignes l'iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l'injustice demeurer dans tes tentes, If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents; Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti,
Y no consintieres que more en tu casa la injusticia,
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas ; Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear: Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha,
Y serás fuerte, y nada temerás;
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: Car tu oublieras ta misère, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées ; For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it; Y olvidarás tu miseria,
O te acordarás de ella como de aguas que pasaron.
17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi ; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin ; And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning, La vida te será más clara que el mediodía;
Aunque oscureciere, será como la mañana.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. Et tu auras de la confiance, parce qu'il y aura de l'espoir ; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté ; And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about thee , thou shalt take rest in safety. Tendrás confianza, porque hay esperanza;
Mirarás alrededor, y dormirás seguro.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. Tu te coucheras, et il n'y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur. Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour. Te acostarás, y no habrá quien te espante;
Y muchos suplicarán tu favor.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d'expirer. But the eyes of the wicked shall fail, and all refuge shall vanish from them, and their hope shall be the breathing out of life. Pero los ojos de los malos se consumirán,
Y no tendrán refugio;
Y su esperanza será dar su último suspiro.
navigate_before Job 10 Job 12 navigate_next
arrow_upward Arriba