Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | And Job answered and said, | ☆ Et Job répondit et dit : | And Job answered and said, | Respondió entonces Job, diciendo: | |
2 | No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. | Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse ! | Truly ye are the people, and wisdom shall die with you! | Ciertamente vosotros sois el pueblo, Y con vosotros morirá la sabiduría. |
|
3 | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? | Moi aussi j'ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur ; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues] ? | I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these? | También tengo yo entendimiento como vosotros; No soy yo menos que vosotros; ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto? |
|
4 | I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. | Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à †Dieu, et à qui il répondra ; — le juste parfait est un objet de risée ! | I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright man . | Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca a Dios, y él le responde; Con todo, el justo y perfecto es escarnecido. |
|
5 | He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. | Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aisea. | He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease. | Aquel cuyos pies van a resbalar Es como una lámpara despreciada de aquel que está a sus anchas. |
|
6 | The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. | ✱ Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent ∗Dieu, pour celui dans la main duquel †Dieu a fait venir [l'abondance] b. | The tents of desolators are in peace, and they that provoke *God are secure; into whose hand +God bringeth. | Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan a Dios viven seguros, En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen. |
|
7 | But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: | Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront ; | But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee; | Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán; A las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán; |
|
8 | Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. | Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront. | Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee. | O habla a la tierra, y ella te enseñará; Los peces del mar te lo declararán también. |
|
9 | Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this? | Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Éternel a fait cela, | Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this? | ¿Qué cosa de todas estas no entiende Que la mano de Jehová la hizo? |
|
10 | In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. | Lui, dans la main duquel est l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair d'homme ? | In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. | En su mano está el alma de todo viviente, Y el hálito de todo el género humano. |
|
11 | Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? | L'oreille n'éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments ? | Doth not the ear try words, as the palate tasteth food? | Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas. |
|
12 | With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. | Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence. | With the aged is wisdom, and in length of days understanding. | En los ancianos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia. |
|
13 | With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. | Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence. | With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding. | Con Dios está la sabiduría y el poder; Suyo es el consejo y la inteligencia. |
|
14 | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. | Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas ; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas. | Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening. | Si él derriba, no hay quien edifique; Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra. |
|
15 | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. | Voici, il retient les eaux, et elles tarissent ; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre. | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth. | Si él detiene las aguas, todo se seca; Si las envía, destruyen la tierra. |
|
16 | With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. | Avec lui est la force et la parfaite connaissance ; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer. | With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his. | Con él está el poder y la sabiduría; Suyo es el que yerra, y el que hace errar. |
|
17 | He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. | Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges ; | He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools; | Él hace andar despojados de consejo a los consejeros, Y entontece a los jueces. |
|
18 | He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. | Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins ; | He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter; | Él rompe las cadenas de los tiranos, Y les ata una soga a sus lomos. |
|
19 | He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. | Il emmène captifs les sacrificateursc, et renverse les puissants ; | He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty; | Él lleva despojados a los príncipes, Y trastorna a los poderosos. |
|
20 | He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. | Il ôte la paroled à ceux dont la parole est sûree, et enlève le discernement aux anciens ; | He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders; | Priva del habla a los que dicen verdad, Y quita a los ancianos el consejo. |
|
21 | He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. | Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts ; | He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty; | Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y desata el cinto de los fuertes. |
|
22 | He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. | Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l'ombre de la mort ; | He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death; | Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca a luz la sombra de muerte. |
|
23 | He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. | Il agrandit les nations, et les détruit ; il étend les limites des nations, et les ramène. | He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in; | Él multiplica las naciones, y él las destruye; Esparce a las naciones, y las vuelve a reunir. |
|
24 | He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. | Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin ; | He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste. | Él quita el entendimiento a los jefes del pueblo de la tierra, Y los hace vagar como por un yermo sin camino. |
|
25 | They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. | Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière ; il les fait errer comme un homme ivre. | They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard. | Van a tientas, como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos. |