Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Then Job answered and said, ☆ Et Job répondit et dit : And Job answered and said, Respondió Job, y dijo:
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. J'ai entendu bien des choses comme celles-là ; vous êtes tous des consolateurs fâcheux. I have heard many such things: grievous comforters are ye all. Muchas veces he oído cosas como estas;
Consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent ? Qu'est-ce qui t'irrite, que tu répondes ? Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest? ¿Tendrán fin las palabras vacías?
¿O qué te anima a responder?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. Moi aussi, je pourrais parler comme vous ; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous ! I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you; También yo podría hablar como vosotros,
Si vuestra alma estuviera en lugar de la mía;
Yo podría hilvanar contra vosotros palabras,
Y sobre vosotros mover mi cabeza.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolationa de mes lèvres allégerait [vos douleurs]. But I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your pain . Pero yo os alentaría con mis palabras,
Y la consolación de mis labios apaciguaría vuestro dolor.
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? ✱ Si je parle, ma douleur n'est pas allégée ; et si je me tais, s'éloignera-t-elle de moi ? If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased? Si hablo, mi dolor no cesa;
Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. Mais maintenant, il m'a fatigué… : tu as dévasté toute ma famille b ; But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family; Pero ahora tú me has fatigado;
Has asolado toda mi compañía.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. Tu m'as étreintc, c'est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi. Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face. Tú me has llenado de arrugas; testigo es mi flacura,
Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. Sa colère me déchire et me poursuit ; il grince des dents contre moi ; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux. His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; as mine adversary he sharpeneth his eyes at me. Su furor me despedazó, y me ha sido contrario;
Crujió sus dientes contra mí;
Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris ; ils s'attroupent contre moi. They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me. Abrieron contra mí su boca;
Hirieron mis mejillas con afrenta;
Contra mí se juntaron todos.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. ∗Dieu m'a livré à l'inique, et m'a jeté entre les mains des méchants. *God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked. Me ha entregado Dios al mentiroso,
Y en las manos de los impíos me hizo caer.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. J'étais en paix, et il m'a brisé ; il m'a saisi par la nuque et m'a broyé, et m'a dressé pour lui servir de but. I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark. Próspero estaba, y me desmenuzó;
Me arrebató por la cerviz y me despedazó,
Y me puso por blanco suyo.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. Ses archersd m'ont environné ; il me perce les reins et ne m'épargne pas ; il répand mon fiel sur la terre. His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. Me rodearon sus flecheros,
Partió mis riñones, y no perdonó;
Mi hiel derramó por tierra.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. Il fait brèche en moi, brèche sur brèche ; il court sur moi comme un homme fort. He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man. Me quebrantó de quebranto en quebranto;
Corrió contra mí como un gigante.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai dégradé ma corne dans la poussière. I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust. Cosí cilicio sobre mi piel,
Y puse mi cabeza en el polvo.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l'ombre de la mort, My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; Mi rostro está inflamado con el lloro,
Y mis párpados entenebrecidos,
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. Quoiqu'il n'y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure. Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure. A pesar de no haber iniquidad en mis manos,
Y de haber sido mi oración pura.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu'il n'y ait pas de place pour mon cri ! O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry! ¡Oh tierra! no cubras mi sangre,
Y no haya lugar para mi clamor.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés. Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights. Mas he aquí que en los cielos está mi testigo,
Y mi testimonio en las alturas.
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. Mes amis se moquent de moi … vers †Dieu pleurent mes yeux. My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God. Disputadores son mis amigos;
Mas ante Dios derramaré mis lágrimas.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! Que n'y a-t-il un arbitree pour l'homme auprès de †Dieu, et pour un fils d'homme vis-à-vis de son ami ! Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend! ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios,
Como con su prójimo!
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. Car les années s'écoulent dont on peut compter le nombre, et je m'en vais dans le chemin [d'où] je ne reviendrai pas. For years few in number shall pass, --and I shall go the way whence I shall not return. Mas los años contados vendrán,
Y yo iré por el camino de donde no volveré.
navigate_before Job 15 Job 17 navigate_next
arrow_upward Arriba