Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. | Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Fructifiez et multipliez et remplissez la terre. | And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth. | Bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad y multiplicaos, y llenad la tierra.a | |
2 | And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. | Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terrea, aussi bien que pour tous les poissons de la mer ; ils sont livrés entre vos mains. | And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth on the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered. | El temor y el miedo de vosotros estarán sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se mueva sobre la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestra mano son entregados. | |
3 | Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. | Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture ; comme l'herbe verte, je vous donne tout. | Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything. | Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y plantas verdes, os lo he dado todo. | |
4 | But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. | Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vieb, [c'est-à-dire] son sang ; | Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat. | Pero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.b | |
5 | And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man. | et certes je redemanderai le sang de vos viesb ; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l'homme ; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l'homme. | And indeed your blood, the blood of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each the blood of his brother, will I require the life of Man. | Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre. | |
6 | Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. | Qui aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé ; car à l'image de Dieu, il a fait l'homme. | Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man. | El que derramare sangre de hombre,c por el hombre su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.d | |
7 | And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. | Et vous, fructifiez et multipliez ; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle. | And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it. | Mas vosotros fructificad y multiplicaos;e procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella. | |
8 | And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, | Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant : | And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, | Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo: | |
9 | And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; | Et moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous, | And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; | He aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestros descendientes después de vosotros; | |
10 | And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. | et avec tout êtrec vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d'entre tout ce qui est sorti de l'arche, — tout animal de la terre. | and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark--every animal of the earth. | y con todo ser viviente que está con vosotros; aves, animales y toda bestia de la tierra que está con vosotros, desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra. | |
11 | And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. | Et j'établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. | And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth. | Estableceré mi pacto con vosotros, y no exterminaré ya más toda carne con aguas de diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra. | |
12 | And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: | Et Dieu dit : C'est ici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours : | And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations: | Y dijo Dios: Esta es la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y todo ser viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: | |
13 | I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. | je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d'alliance entre moi et la terre ; | I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth. | Mi arco he puesto en las nubes, el cual será por señal del pacto entre mí y la tierra. | |
14 | And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: | et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaîtra dans la nuée, | And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, | Y sucederá que cuando haga venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes. | |
15 | And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. | et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair ; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. | and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh. | Y me acordaré del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y todo ser viviente de toda carne; y no habrá más diluvio de aguas para destruir toda carne. | |
16 | And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. | Et l'arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre. | And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth. | Estará el arco en las nubes, y lo veré, y me acordaré del pacto perpetuo entre Dios y todo ser viviente, con toda carne que hay sobre la tierra. | |
17 | And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. | Et Dieu dit à Noé : C'est là le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. | And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. | Dijo, pues, Dios a Noé: Esta es la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra. | |
18 | And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. | ☆ Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, et Cham, et Japheth : et Cham fut le père de Canaan. | And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. | Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán. | |
19 | These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. | Ces trois sont fils de Noé ; et c'est d'eux que la population fut disséminée sur toute la terred. | These three are the sons of Noah; and from these was the population of the whole earth spread abroad. | Estos tres son los hijos de Noé, y de ellos fue llena toda la tierra. | |
20 | And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: | Et Noé commença à être cultivateure et il planta une vigne ; | And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard. | Después comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña; | |
21 | And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. | et il but du vin, et il s'enivra et se découvrit au milieu de la tente. | And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent. | y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda. | |
22 | And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. | Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors. | And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside. | Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban afuera. | |
23 | And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. | Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père ; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père. | And Shem and Japheth took the upper garment and both laid it upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness. | Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre, teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre. | |
24 | And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. | Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils ; | And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him. | Y despertó Noé de su embriaguez, y supo lo que le había hecho su hijo más joven, | |
25 | And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. | et il dit : Maudit soit Canaan ! Il sera l'esclavef des esclaves de ses frères. | And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren. | y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será a sus hermanos. |
|
26 | And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant. | Et il dit : Béni soit l'Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit song esclave ! | And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman. | Dijo más: Bendito por Jehová mi Dios sea Sem, Y sea Canaán su siervo. |
|
27 | God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. | Que Dieu élargisse Japhethh, et qu'il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit soni esclave ! | Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman. | Engrandezca Dios a Jafet, Y habite en las tiendas de Sem, Y sea Canaán su siervo. |
|
28 | And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. | Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. | And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. | Y vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta años. | |
29 | And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. | Et tous les jours de Noé furent neuf cent cinquante ans ; et il mourut. | And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died. | Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años; y murió. |