1 |
And when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. |
☆ Et Abram était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans ; et l'Éternel apparut à Abram, et lui dit : Je suis le ∗Dieu Tout-puissanta ; marche devant ma face, et sois parfait ; |
|
And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I am the Almighty *God: walk before my face, and be perfect. |
Era Abram de edad de noventa y nueve años, cuando le apareció Jehová y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí y sé perfecto. |
2 |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai extrêmement. |
|
And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee. |
Y pondré mi pacto entre mí y ti, y te multiplicaré en gran manera. |
3 |
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, |
Et Abram tomba sur sa face, et Dieu parla avec lui, disant : |
|
And Abram fell on his face; and God talked with him, saying, |
Entonces Abram se postró sobre su rostro, y Dios habló con él, diciendo: |
4 |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. |
Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu seras père d'une multitude de nations ; |
|
It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations. |
He aquí mi pacto es contigo, y serás padre de muchedumbre de gentes. |
5 |
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. |
et ton nom ne sera plus appelé Abramb, mais ton nom sera Abrahamc, car je t'ai établi père d'une multitude de nations. |
|
And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee. |
Y no se llamará más tu nombre Abram,a sino que será tu nombre Abraham,b porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.c |
6 |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
Et je te ferai fructifier extrêmement, et je te ferai devenir des nations ; et des rois sortiront de toi. |
|
And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
Y te multiplicaré en gran manera, y haré naciones de ti, y reyes saldrán de ti. |
7 |
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. |
Et j'établirai mon alliance entre moi et toi et ta semence après toi, en leurs générations, pour être une alliance perpétuelle, afin que je sois ton Dieu, à toi et à ta semence après toi. |
|
And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee. |
Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu descendencia después de ti en sus generaciones, por pacto perpetuo,d para ser tu Dios, y el de tu descendencia después de ti. |
8 |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. |
Et je te donne, et à ta semence après toi, le pays de ton séjournement, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle ; et je serai leur Dieu. |
|
And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them. |
Y te daré a ti, y a tu descendencia después de ti, la tierra en que moras, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua;e y seré el Dios de ellos. |
9 |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. |
Et Dieu dit à Abraham : Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, en leurs générations. |
|
And God said to Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations. |
Dijo de nuevo Dios a Abraham: En cuanto a ti, guardarás mi pacto, tú y tu descendencia después de ti por sus generaciones. |
10 |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. |
C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence après toi : que tout mâle d'entre vous soit circoncis. |
|
This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee--that every male among you be circumcised. |
Este es mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu descendencia después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.f |
11 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. |
Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous. |
|
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and that shall be a sign of the covenant between me and you. |
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros. |
12 |
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. |
Et tout mâle de huit jours, en vos générations, sera circoncis parmi vous, celui qui est né dans la maison, et celui qui est acheté à prix d'argent, tout fils d'étranger qui n'est point de ta semence. |
|
And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you--he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed. |
Y de edad de ocho días será circuncidado todo varón entre vosotros por vuestras generaciones; el nacido en casa, y el comprado por dinero a cualquier extranjero, que no fuere de tu linaje. |
13 |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. |
On ne manquera point de circoncire celui qui est né dans ta maison et celui qui est acheté de ton argent ; et mon alliance sera en votre chair comme alliance perpétuelle. |
|
He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. |
Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero; y estará mi pacto en vuestra carne por pacto perpetuo. |
14 |
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. |
Et le mâle incirconcis, qui n'aura point été circoncis en la chair de son prépuce, cette âme sera retranchée de ses peuples : il a violé mon alliance. |
|
And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant. |
Y el varón incircunciso, el que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será cortada de su pueblo; ha violado mi pacto. |
15 |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. |
Et Dieu dit à Abraham : Quant à Saraïd, ta femme, tu n'appelleras plus son nom Saraï ; mais Sarae sera son nom. |
|
And God said to Abraham, As to Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name. |
Dijo también Dios a Abraham: A Sarai tu mujer no la llamarás Sarai, mas Sarag será su nombre. |
16 |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. |
Et je la bénirai, et même je te donnerai d'elle un fils ; et je la bénirai, et elle deviendra des nations ; des rois de peuples sortiront d'elle. |
|
And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her. |
Y la bendeciré, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá a ser madre de naciones; reyes de pueblos vendrán de ella. |
17 |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
Et Abraham tomba sur sa face, et il rit et dit en son cœur : Naîtrait-il [un fils] à un homme âgé de cent ans ? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle ? |
|
And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear? |
Entonces Abraham se postró sobre su rostro, y se rio, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer hijo? ¿Y Sara, ya de noventa años, ha de concebir? |
18 |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! |
Et Abraham dit à Dieu : Oh, qu'Ismaël vive devant toi ! |
|
And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee! |
Y dijo Abraham a Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti. |
19 |
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. |
Et Dieu dit : Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils ; et tu appelleras son nom Isaacf ; et j'établirai mon alliance avec lui, comme alliance perpétuelle, pour sa semence après lui. |
|
And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him. |
Respondió Dios: Ciertamente Sara tu mujer te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Isaac;h y confirmaré mi pacto con él como pacto perpetuo para sus descendientes después de él. |
20 |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
Et, à l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé : voici, je l'ai béni, et je le ferai fructifier et multiplier extrêmement ; il engendrera douze chefs, et je le ferai devenir une grande nation. |
|
And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
Y en cuanto a Ismael, también te he oído; he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera; doce príncipes engendrará, y haré de él una gran nación. |
21 |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. |
Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera en cette saison, l'année qui vient. |
|
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year. |
Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, el que Sara te dará a luz por este tiempo el año que viene. |
22 |
And he left off talking with him, and God went up from Abraham. |
Et ayant achevé de parler avec lui, Dieu monta d'auprès d'Abraham. |
|
And he left off talking with him; and God went up from Abraham. |
Y acabó de hablar con él, y subió Dios de estar con Abraham. |
23 |
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. |
Et Abraham prit Ismaël, son fils, et tous ceux qui étaient nés dans sa maison, et tous ceux qui avaient été achetés de son argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham, et il circoncit la chair de leur prépuce en ce même jour-là, comme Dieu lui avait dit. |
|
And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money--every male among the people of Abraham's house--and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him. |
Entonces tomó Abraham a Ismael su hijo, y a todos los siervos nacidos en su casa, y a todos los comprados por su dinero, a todo varón entre los domésticos de la casa de Abraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos en aquel mismo día, como Dios le había dicho. |
24 |
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
Et Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce ; |
|
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
Era Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio. |
25 |
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
et Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce. |
|
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
E Ismael su hijo era de trece años, cuando fue circuncidada la carne de su prepucio. |
26 |
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. |
En ce même jour-là Abraham fut circoncis, et Ismaël son fils, |
|
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son; |
En el mismo día fueron circuncidados Abraham e Ismael su hijo. |
27 |
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. |
et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés à prix d'argent d'entre les fils de l'étranger, furent circoncis avec lui. |
|
and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him. |
Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado del extranjero por dinero, fueron circuncidados con él. |