Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. Et l'Éternel dit à Noé : Entre dans l'arche, toi et toute ta maison, car je t'ai vu juste devant moi en cette génération. And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation. Dijo luego Jehová a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca; porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. De toutes les bêtes pures tu prendras sept par sept, le mâle et sa femelle, et des bêtes qui ne sont pas pures, deux, le mâle et sa femelle ; Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female. De todo animal limpio tomarás siete parejas, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, una pareja, el macho y su hembra.
3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. de même des oiseaux des cieux, sept par sept, mâle et femelle, pour conserver en vie une semence sur la face de toute la terre. Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth. También de las aves de los cielos, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la faz de la tierra.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. Car encore sept jours, et je fais pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits, et j'exterminerai de dessus la face de la terrea tout ce qui existe [et] que j'ai fait. For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground. Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré de sobre la faz de la tierra a todo ser viviente que hice.
5 And Noah did according unto all that the Lord commanded him. Et Noé fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé. And Noah did according to all that Jehovah had commanded him. E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó Jehová.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. Et Noé était âgé de six cents ans quand le déluge eut lieu [et qu'il vint] des eaux sur la terreb. And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth. Era Noé de seiscientos años cuando el diluvio de las aguas vino sobre la tierra.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. Et Noé entra dans l'arche, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge. And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. Y por causa de las aguas del diluvio entró Noé al arca,a y con él sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, Des bêtes pures, et des bêtes qui ne sont pas pures, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur le sol, Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground, De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,
9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. il en entra deux par deux vers Noé dans l'arche, mâle et femelle, comme Dieu l'avait commandé à Noé. there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah. de dos en dos entraron con Noé en el arca; macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. Et il arriva, au bout de sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre. And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth. Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. L'an six cent de la vie de Noé, au second mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les fontaines du grand abîme se rompirent et les écluses des cieux s'ouvrirent ; In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened. El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, a los diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas,b
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. et la pluie fut sur la terre quarante jours et quarante nuits. And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights. y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; En ce même jour-là, Noé, et Sem et Cham et Japheth, fils de Noé, et la femme de Noé, et les trois femmes de ses fils avec eux, entrèrent dans l'arche, On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; En este mismo día entraron Noé, y Sem, Cam y Jafet hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos, con él en el arca;
14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. eux, et tous les animaux selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tout oiseau de toute aile ; they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind--every bird of every wing. ellos, y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales domesticados según sus especies, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, y todo pájaro de toda especie.
15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. et ils entrèrent vers Noé dans l'arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie. And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life. Vinieron, pues, con Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in. Et ce qui entra, entra mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé. Et l'Éternel ferma [l'arche] sur lui. And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in. Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios; y Jehová le cerró la puerta.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. Et le déluge fut sur la terre quarante jours ; et les eaux crûrent et soulevèrent l'arche, et elle fut élevée au-dessus de la terre. And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth. Y fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. Et les eaux se renforcèrent et crûrent beaucoup sur la terre ; et l'arche flottait sur la face des eaux. And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters. Y subieron las aguas y crecieron en gran manera sobre la tierra; y flotaba el arca sobre la superficie de las aguas.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. Et les eaux se renforcèrent extraordinairement sur la terre ; et toutes les hautes montagnes qui étaient sous tous les cieux furent couvertes. And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered. Y las aguas subieron mucho sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes furent couvertes. Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered. Quince codos más alto subieron las aguas, después que fueron cubiertos los montes.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant les oiseaux que le bétail et les bêtes [des champs] et tout ce qui fourmille sur la terre, et tout homme. And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind: Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganado y de bestias, y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre.
22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Tout ce qui avait le souffle de viec dans ses narines, de tout ce qui était sur la terre sèche, mourut. everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry land , died. Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra, murió.
23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. Et tout ce qui existait sur la face de la terred fut détruit, depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles et jusqu'aux oiseaux des cieux : ils furent détruits de dessus la terre ; et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l'arche. And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark. Así fue destruido todo ser que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra, y quedó solamente Noé, y los que con él estaban en el arca.
24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. Et les eaux se renforcèrent sur la terre, cent cinquante jours. And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days. Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.
navigate_before Génesis 6 Génesis 8 navigate_next
arrow_upward Arriba