Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. ☆ Et ce sont ici les générations d'Ésaü, qui est Édom. And these are the generations of Esau, that is Edom. Estas son las generaciones de Esaú, el cual es Edom:
2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; Ésaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan : Ada, fille d'Élon, le Héthien ; et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, le Hévien ; Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite, Esaú tomó sus mujeresa de las hijas de Canaán: a Ada, hija de Elón heteo, a Aholibama, hija de Aná, hijo de Zibeón heveo,
3 And Bashemath Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth. et Basmath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaïoth. and Basmath Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth. y a Basemat hija de Ismael, hermana de Nebaiot.b
4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; et Basmath enfanta Rehuel. And Adah bore to Esau Eliphaz; and Basmath bore Reuel. Ada dio a luz a Esaú a Elifaz; y Basemat dio a luz a Reuel.
5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. And Oholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah. These are the sons of Esau that were born to him in the land of Canaan. Y Aholibama dio a luz a Jeús, a Jaalam y a Coré; estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.
6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnesa de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère ; And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, that he had acquired in the land of Canaan, and went into a country away from his brother Jacob. Y Esaú tomó sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todas las personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y todo cuanto había adquirido en la tierra de Canaán, y se fue a otra tierra, separándose de Jacob su hermano.
7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux. For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle. Porque los bienes de ellos eran muchos; y no podían habitar juntos, ni la tierra en donde moraban los podía sostener a causa de sus ganados.
8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir : Ésaü, c'est Édom. Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom. Y Esaú habitó en el monte de Seir; Esaú es Edom.
9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: Et ce sont ici les générations d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séhir. And these are the generations of Esau, the father of Edom, in mount Seir. Estos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir.
10 These are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. Ce sont ici les noms des fils d'Ésaü : Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü ; Rehuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü. These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah the wife of Esau; Reuel, the son of Basmath the wife of Esau. Estos son los nombres de los hijos de Esaú: Elifaz, hijo de Ada mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemat mujer de Esaú.
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. — Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz. --And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. Y los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Zefo, Gatam y Cenaz.
12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau’s wife. Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü. And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah Esau's wife. Y Timna fue concubina de Elifaz hijo de Esaú, y ella le dio a luz a Amalec; estos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.
13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau’s wife. — Et ce sont ici les fils de Rehuel : Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d'Ésaü. --And these are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These are the sons of Basmath Esau's wife. Los hijos de Reuel fueron Nahat, Zera, Sama y Miza; estos son los hijos de Basemat mujer de Esaú.
14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. — Et ceux-ci furent fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibhon, femme d'Ésaü : et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré. --And these are the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bore to Esau Jeush and Jaalam and Korah. Estos fueron los hijos de Aholibama mujer de Esaú, hija de Aná, que fue hijo de Zibeón: ella dio a luz a Jeús, Jaalam y Coré, hijos de Esaú.
15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, Ce sont ici les chefsb des fils d'Ésaü. Les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, Estos son los jefes de entre los hijos de Esaú: hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: los jefes Temán, Omar, Zefo, Cenaz,
16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs [issus] d'Éliphaz, au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada. chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah. Coré, Gatam y Amalec; estos son los jefes de Elifaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada.
17 And these are the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau’s wife. — Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d'Ésaü : le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs [issus] de Rehuel, au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü. And these are the sons of Reuel Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basmath Esau's wife. Y estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: los jefes Nahat, Zera, Sama y Miza; estos son los jefes de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemat mujer de Esaú.
18 And these are the sons of Aholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife. — Et ce sont ici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü : le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs [issus] d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü. --And these are the sons of Oholibamah Esau's wife: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these are the chiefs of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. Y estos son los hijos de Aholibama mujer de Esaú: los jefes Jeús, Jaalam y Coré; estos fueron los jefes que salieron de Aholibama mujer de Esaú, hija de Aná.
19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. — Ce sont là les fils d'Ésaü ; et ce sont là leurs chefs : c'est Édom. These are the sons of Esau, and these their chiefs: he is Edom. Estos, pues, son los hijos de Esaú, y sus jefes; él es Edom.
20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, These are the sons of Seir the Horite, the inhabitant of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, Estos son los hijos de Seir horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,
21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. et Dishon, et Étser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d'Édom. and Dishon, and Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom. Disón, Ezer y Disán; estos son los jefes de los horeos, hijos de Seir, en la tierra de Edom.
22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna. Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam ; et la sœur de Lotan, Thimna. --And the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemam; y Timna fue hermana de Lotán.
23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. — Et ce sont ici les fils de Shobal : Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam. --And these are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam. Los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam.
24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. — Et ce sont ici les fils de Tsibhon : et Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudesc au désert, tandis qu'il paissait les ânes de Tsibhon, son père. --And these are the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This is the Anah that found the warm springs in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father. Y los hijos de Zibeón fueron Aja y Aná. Este Aná es el que descubrió manantiales en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. — Et ce sont ici les fils d'Ana : Dishon, et Oholibama, fille d'Ana. --And these are the sons of Anah: Dishon, and Oholibamah the daughter of Anah. Los hijos de Aná fueron Disón, y Aholibama hija de Aná.
26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. — Et ce sont ici les fils de Dishond : Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran. --And these are the sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. Estos fueron los hijos de Disón: Hemdán, Esbán, Itrán y Querán.
27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. — Ce sont ici les fils d'Étser : Bilhan, et Zaavan, et Akan. --These are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. Y estos fueron los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván y Acán.
28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran. — Ce sont ici les fils de Dishan : Uts et Aran. --These are the sons of Dishan: Uz and Aran. Estos fueron los hijos de Disán: Uz y Arán.
29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, Ce sont ici les chefs des Horiens : le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana, These are the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, Y estos fueron los jefes de los horeos: los jefes Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,
30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. le chef Dishon, le chef Étser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir. chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir. Disón, Ezer y Disán; estos fueron los jefes de los horeos, por sus mandos en la tierra de Seir.
31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël. And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned a king over the children of Israel. Y los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel, fueron estos:
32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba. And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah. Bela hijo de Beor reinó en Edom; y el nombre de su ciudad fue Dinaba.
33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. — Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. Murió Bela, y reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, de Bosra.
34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. — Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. Murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.
35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. — Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith. And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the fields of Moab, reigned in his stead. And the name of his city was Avith. Murió Husam, y reinó en su lugar Hadad hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad fue Avit.
36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. — Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. And Hadad died; and Samlah of Masrekah reigned in his stead. Murió Hadad, y en su lugar reinó Samla de Masreca.
37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. — Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead. Murió Samla, y reinó en su lugar Saúl de Rehobot junto al Éufrates.
38 And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead. — Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. Murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baal-hanán hijo de Acbor.
39 And Baal–hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. — Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut ; et Hadare régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahu ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. And Baal-hanan the son of Achbor died; and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred daughter of Mezahab. Y murió Baal-hanán hijo de Acbor, y reinó Hadar en lugar suyo; y el nombre de su ciudad fue Pau; y el nombre de su mujer, Mehetabel hija de Matred, hija de Mezaab.
40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, Et ce sont ici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families, after their places, with their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, Estos, pues, son los nombres de los jefes de Esaú por sus linajes, por sus lugares, y sus nombres: Timna, Alva, Jetet,
41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, Aholibama, Ela, Pinón,
42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, Cenaz, Temán, Mibzar,
43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C'est Ésaü, père d'Édom. chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their dwelling-places in the land of their possession. This is Esau, the father of Edom. Magdiel e Iram. Estos fueron los jefes de Edom según sus moradas en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los edomitas.
navigate_before Génesis 35 Génesis 37 navigate_next
arrow_upward Arriba